E·M·福斯特:惊恐记(16)
2023-11-29短篇小说 来源:百合文库
“Ho capito(我明白了),”真纳罗严肃地说,并松开搂着尤斯塔斯的胳膊。可是我捏了捏口袋里的新纸币,纸币哗啦响了一下;真纳罗听见了。他猛然伸出手;毫无戒心的尤斯塔斯抓住了他的手。
“真奇怪!”尤斯塔斯接着说——现在他们已经很近了——“差不多像是——像是——”
我突然跑出去,抓住尤斯塔斯的胳膊,莱兰抓住他的另一只胳膊,桑德巴赫先生紧紧抓住他的两只脚。他发出了刺人心扉的尖叫;当我们把他往房子里拖的时候,那年过早凋落的白玫瑰把阵阵花雨洒到他的身上。
我们一进旅馆他就不叫了;可是眼泪从他眼里悄悄地一涌而出,湿透了他仰起的脸。
“别去我的房间,”他请求道。“它是那么小。”
他极度悲伤的眼神让我产生了奇怪的怜悯,可是我能怎么办呢?再说,他卧室的窗户是唯一装有护栏的窗户。
“没关系,亲爱的孩子,”好心的桑德巴赫先生说。“我愿意陪你坐到早晨。”
他听了这话又开始神经质地挣扎。“啊,请别陪我。你们怎么着都行,就是别陪我。如果让我单独待着,我答应老老实实躺着,尽可能少哭。”
于是我们把他放到床上,拉过被单给他盖上,任凭他伤心抽泣,任凭他念叨:“我差不多什么都看见了,现在我什么都看不见了。”
我们把刚才发生的事告诉了两位鲁宾逊女士,然后回到餐厅。我们发现斯卡费蒂太太和真纳罗在那里窃窃私语。桑德巴赫先生拿来钢笔和纸,开始给那波利斯的那位英国医生写信。我立刻掏出那张钞票,扔在桌子上给真纳罗。
“这是你的报酬,”我严厉地说,因为我想起了“三十块银币”①的故事。
①译者注:“三十块银币”,《圣经·马太福音》中记载,耶稣的门徒犹大把耶稣出卖给罗马军方,为此得到三十块银币的报酬。
“谢谢你,先生,”真纳罗说着抓起钞票。
他正要走时,莱兰(他总是关注不值得关注的人,漠视不该漠视的人)突然问他,尤斯塔斯刚才说他“对人却一点儿都不理解”是什么意思。
“我不能说。尤斯塔基奥先生(我很高兴看到真纳罗终于表现出了一点尊敬)考虑问题很细致。他明白很多事。”
“可是我听见你说你明白了,”莱兰穷追不舍。
“我明白,可我不能解释。我是个意大利的穷渔民。可是,你听着,我试着解释一下。”我惊骇地看到他的举止在发生变化,我力图制止他。可是他一下子坐上了餐桌边缘,说了一些语无伦次的话。
“真奇怪!”尤斯塔斯接着说——现在他们已经很近了——“差不多像是——像是——”
我突然跑出去,抓住尤斯塔斯的胳膊,莱兰抓住他的另一只胳膊,桑德巴赫先生紧紧抓住他的两只脚。他发出了刺人心扉的尖叫;当我们把他往房子里拖的时候,那年过早凋落的白玫瑰把阵阵花雨洒到他的身上。
我们一进旅馆他就不叫了;可是眼泪从他眼里悄悄地一涌而出,湿透了他仰起的脸。
“别去我的房间,”他请求道。“它是那么小。”
他极度悲伤的眼神让我产生了奇怪的怜悯,可是我能怎么办呢?再说,他卧室的窗户是唯一装有护栏的窗户。
“没关系,亲爱的孩子,”好心的桑德巴赫先生说。“我愿意陪你坐到早晨。”
他听了这话又开始神经质地挣扎。“啊,请别陪我。你们怎么着都行,就是别陪我。如果让我单独待着,我答应老老实实躺着,尽可能少哭。”
于是我们把他放到床上,拉过被单给他盖上,任凭他伤心抽泣,任凭他念叨:“我差不多什么都看见了,现在我什么都看不见了。”
我们把刚才发生的事告诉了两位鲁宾逊女士,然后回到餐厅。我们发现斯卡费蒂太太和真纳罗在那里窃窃私语。桑德巴赫先生拿来钢笔和纸,开始给那波利斯的那位英国医生写信。我立刻掏出那张钞票,扔在桌子上给真纳罗。
“这是你的报酬,”我严厉地说,因为我想起了“三十块银币”①的故事。
①译者注:“三十块银币”,《圣经·马太福音》中记载,耶稣的门徒犹大把耶稣出卖给罗马军方,为此得到三十块银币的报酬。
“谢谢你,先生,”真纳罗说着抓起钞票。
他正要走时,莱兰(他总是关注不值得关注的人,漠视不该漠视的人)突然问他,尤斯塔斯刚才说他“对人却一点儿都不理解”是什么意思。
“我不能说。尤斯塔基奥先生(我很高兴看到真纳罗终于表现出了一点尊敬)考虑问题很细致。他明白很多事。”
“可是我听见你说你明白了,”莱兰穷追不舍。
“我明白,可我不能解释。我是个意大利的穷渔民。可是,你听着,我试着解释一下。”我惊骇地看到他的举止在发生变化,我力图制止他。可是他一下子坐上了餐桌边缘,说了一些语无伦次的话。