百合文库
首页 > 网文

【译文】《敦威治的黑小子》——斯坦利·C·萨金特(7)

詹姆斯要求加尔文等他从洗手间回来再接着讲。
杰弗里和加尔文呆在一起。“你为什么不像其他人一样害怕威尔伯呢?”他问坐在他对面阴影中的老人。“他看上去一定很可怕。”
加尔文轻声笑着回答说:“威尔伯很特殊,我想我马上就看出来了。阿米蒂奇在那之后把威尔伯描述的听上去就像长着山羊脸的怪物,但当他转过身来时,人们并不会因此尖叫或逃跑,所以,就连你也一定能意识到这中间有夸张的成分。”
詹姆斯回来了。当他坐下来的时候,他试图在尽可能不引人注意的情况下检查威士忌酒瓶上标的酒精含量。
“你不必担心,孩子,”加尔文讥讽地说,“一瓶酒可不会让我昏昏欲睡。”
昏暗的灯光遮住了詹姆斯立刻脸红的脸。
杰弗里转向詹姆斯,试图消除局面的尴尬。
“加尔文先生,”他说,“正要告诉我威尔伯有多特别。”
加尔文对采访者的烦恼感到有些好笑,于是继续他的谈话。“的确如此。例如,我们会在晚上偷偷溜出去,趁别人睡觉的时候在乡村里追着对方跑。威尔伯会带着我们安全地绕过我几乎看不见的深谷和峡隙,经过他们所谓的魔鬼狂欢地,来到圆形的山顶,人们说波坎塔克族的印第安人⁴把他们的死者埋葬在那里。我蹲在一圈古老的石柱中间,看着他架设一个他自己设计的古怪望远镜。通过那台望远镜,我们可以看到其他人从未见过的天空,而他会滔滔不绝地谈论在我们上方旋转的无尽宇宙,就像他亲自游览过一样。他声称,我们现在所称的星云是喷溅的巨大血迹,象征着超乎想象的实体的死亡。他说,其他实体在很久以前就来到了地球。更多的还在后面,他告诉了我关于克苏鲁、达贡和有翼者(Winged Ones)的故事,并告诉我库姆-马克⁵(Qom-maq)的故事,血肉搅拌者,曾是古克里特岛的灾难之源。

【译文】《敦威治的黑小子》——斯坦利·C·萨金特


我就躺在他身旁凉爽的草地上,听他讲着故事。他让人们很容易凝望着天空,想象他描述的其他世界。”
⁴:the Pocumtuck Indians,竹子佬在《敦威治恐怖事件》中给的翻译是国内的另一种称呼“鹿野族”,但是在TROW下面有朋友指出容易和印度的鹿野苑搞混,所以这里用音译
⁵:Qom-maq, the blender of flesh,可以推断出是某个实体的名字,但我没怎么读过萨金特的作品,不知道具体设定和出处,其他作者送给萨金特的诗倒是有提到,但具体的查也没查到()
“太难以置信了!”杰弗里惊叫道。
“这还不像威尔伯自己那么不可思议,”加尔文梦幻般的回答着。过了一会儿,他不情愿地开始下一阶段的叙述。
“当他确信可以信任我时,他告诉了我他的孪生兄弟,我们称他为‘他者’(Other),他被关在房子的上层。威尔伯承认自己只有一半是人类,不过我后来才真正相信他。”
猜你喜欢