【译文】《敦威治的黑小子》——斯坦利·C·萨金特(15)
它看见我在门口盯着它看,尖叫了一声,放开了拉维尼娅。威尔伯从我身边跑过,怀里抱着他母亲留下的遗体,大声叫我把门关上,尽量按住它,直到他从棚子里拿了新锁回来,我照做了。威尔伯把那具枯槁的尸体抬下楼,把拉维妮娅放在她的房间里,然后回来用新锁和新木板把门锁好。拉维妮娅的衣服都被撕破了,她的身上从上到下布满了又大又圆的伤痕,她就像一片被吸干水分的叶子。”
“可她为什么非要进去呢?”这次是詹姆斯。
加尔文又倒了一杯酒,却懒得把酒瓶递给其他人。
他把它砰地摔在桌子上,然后用激动得哽咽的声音回答。
“威尔伯刚才说,‘她总觉得给我们俩喂奶是她的责任。’他不愿接受帮助,也不愿通知当局。在对她的身体进行了某种神秘的仪式之后,他再也没有在我面前提起过她的名字。”
控制权又回到了加尔文的声音上,他继续说。
“威尔伯不再需要我帮忙翻译了,但他求我不要离开,因为他受不了一个人呆在那里。他必须留下来控制‘他者’。我告诉他,我太喜欢他了,不可能把他独自留在那里。”
1927年夏天,威尔伯修理了紧挨着我的工具间,并把烧木柴的火炉从屋里搬到外面,这样热量就可以通过管道输送到两个棚子里。然后我们开始把他的书和临时书桌从房子里搬到威尔伯的棚子里,因为‘他者’太大了,房子的上半部分放不下。我把房子一楼的门窗都钉上了,威尔伯则把房间和楼层之间剩下的隔板都拆了。”
“那年冬天,威尔伯更加努力想拿到《死灵之书》——那时我们还不知道阿米蒂奇已经联系了各图书馆,警告他们提防他,他们甚至不允许他从书中复制特定的页面。他非常渴望找到一种方法来控制‘他者’和他自己的成长,所以他骑马一路来到剑桥的图书馆。不过,阿米蒂奇的信写得很好,所以威尔伯被禁止接近这本书。”
加尔文又停顿了一下,犹豫着要不要再回忆接下来发生的一系列事件。
“整个冬天,直到1928年,我们都设法控制住了局面,但到了夏末,很明显,‘他者’很快就超出了旧农舍的规模。每当它转过身来,墙壁就会凸出来,它的移动就会受到限制。必须采取措施阻止它的生长,以免一切都变得一团糟。这时威尔伯意识到他必须设法从密斯卡托尼克图书馆偷走这本书。他不允许我和他一起去,因为在他离开的时候,必须有人不断地喂‘他者’,否则它肯定会爆发出来,疯狂地屠戮。
“可她为什么非要进去呢?”这次是詹姆斯。
加尔文又倒了一杯酒,却懒得把酒瓶递给其他人。
他把它砰地摔在桌子上,然后用激动得哽咽的声音回答。
“威尔伯刚才说,‘她总觉得给我们俩喂奶是她的责任。’他不愿接受帮助,也不愿通知当局。在对她的身体进行了某种神秘的仪式之后,他再也没有在我面前提起过她的名字。”
控制权又回到了加尔文的声音上,他继续说。
“威尔伯不再需要我帮忙翻译了,但他求我不要离开,因为他受不了一个人呆在那里。他必须留下来控制‘他者’。我告诉他,我太喜欢他了,不可能把他独自留在那里。”
1927年夏天,威尔伯修理了紧挨着我的工具间,并把烧木柴的火炉从屋里搬到外面,这样热量就可以通过管道输送到两个棚子里。然后我们开始把他的书和临时书桌从房子里搬到威尔伯的棚子里,因为‘他者’太大了,房子的上半部分放不下。我把房子一楼的门窗都钉上了,威尔伯则把房间和楼层之间剩下的隔板都拆了。”
“那年冬天,威尔伯更加努力想拿到《死灵之书》——那时我们还不知道阿米蒂奇已经联系了各图书馆,警告他们提防他,他们甚至不允许他从书中复制特定的页面。他非常渴望找到一种方法来控制‘他者’和他自己的成长,所以他骑马一路来到剑桥的图书馆。不过,阿米蒂奇的信写得很好,所以威尔伯被禁止接近这本书。”
加尔文又停顿了一下,犹豫着要不要再回忆接下来发生的一系列事件。
“整个冬天,直到1928年,我们都设法控制住了局面,但到了夏末,很明显,‘他者’很快就超出了旧农舍的规模。每当它转过身来,墙壁就会凸出来,它的移动就会受到限制。必须采取措施阻止它的生长,以免一切都变得一团糟。这时威尔伯意识到他必须设法从密斯卡托尼克图书馆偷走这本书。他不允许我和他一起去,因为在他离开的时候,必须有人不断地喂‘他者’,否则它肯定会爆发出来,疯狂地屠戮。