译文:苍白面具之宴——Darrell Schweitzer(4)
有一次,我发觉自己正和引领我而来的那位戴有蝴蝶面具的美丽女士舞蹈,我在她耳边低语,询问她是谁。她回答说,“你不知道吗?我是你曾爱过的人。”
我曾有爱过谁吗?除我以外的某个谁?我曾有披过除紫色的虚荣斗篷以外的衣物?
但现在轮到别人的情节剧中的舞台指示了,而不是我。
伴随着最后一声雷鸣般的鼓点,音乐戛然而止。
卡西尔达:先生,你应该摘下你的面具。
陌生人:我没戴面具。
在我的周围,众人都纷纷摘下面具,与我料想一致,多数人不过亡者,他们的脸孔不过裸露的头骨,受惊的苍白之脸聚集各处,这种脸不应属于这里,但他们无法设法逃脱,很快,他们将变得和其他人一样。与我共舞的她也摘下了面具,她正如其他人一样,早已死去,但唯有她的脸孔保存完好,宛如一尊蜡像,尽管我在记忆中苦苦寻觅,却依然无法追忆她的名字,但我知道我曾在一种早已消逝的生活中爱过她,犹如手稿中翻过的一页,再也无人问津。
我意识到我在那家剧团的样子一定很是可笑。在众多奇装异服的花园里,我身着普通的便装,穿着褴褛的大衣,头戴圆顶硬礼帽。而我现在甚至连便装都没有。我穿着睡衣,踩着含泥的拖鞋。离开公寓时,我竟毫无更衣的想法。
我曾有爱过谁吗?除我以外的某个谁?我曾有披过除紫色的虚荣斗篷以外的衣物?
但现在轮到别人的情节剧中的舞台指示了,而不是我。
伴随着最后一声雷鸣般的鼓点,音乐戛然而止。
卡西尔达:先生,你应该摘下你的面具。
陌生人:我没戴面具。
在我的周围,众人都纷纷摘下面具,与我料想一致,多数人不过亡者,他们的脸孔不过裸露的头骨,受惊的苍白之脸聚集各处,这种脸不应属于这里,但他们无法设法逃脱,很快,他们将变得和其他人一样。与我共舞的她也摘下了面具,她正如其他人一样,早已死去,但唯有她的脸孔保存完好,宛如一尊蜡像,尽管我在记忆中苦苦寻觅,却依然无法追忆她的名字,但我知道我曾在一种早已消逝的生活中爱过她,犹如手稿中翻过的一页,再也无人问津。
我意识到我在那家剧团的样子一定很是可笑。在众多奇装异服的花园里,我身着普通的便装,穿着褴褛的大衣,头戴圆顶硬礼帽。而我现在甚至连便装都没有。我穿着睡衣,踩着含泥的拖鞋。离开公寓时,我竟毫无更衣的想法。