译文:苍白面具之宴——Darrell Schweitzer(5)
我伸出手,在我的脸庞边缘摸索着,仿佛我能抓到什么,然后把它拿开。但除了满脸的胡子外别无其它。
我:(无力地)它摘不下来。
卡西尔达:苍白的面具!你戴着苍白的面具!
众人:(惊吓)苍白的面具!
然后,我犯下了一个难以置信的愚蠢错误,我背离了命运的道路。我挤过人群,跑下如月光结构般在我脚下融化的水晶阶梯,我随之坠落。我感觉到一股冲击力,继而陷入昏迷,当我醒来时,我脸部朝下,躺在曼哈段最南端的泥水旁。黎明之时。我能望见远方那座自薄雾中显现的无头自由女神像的轮廓。
但除海鸥的鸣叫外,四周一片寂静。没有雾角。没有轮船鸣笛。没有城市苏醒的声音。
我摇摇晃晃地站起,好在没有受伤。我蹒跚地走了几步,我想我的拖鞋一定掉泥里了吧,光着脚,没有帽子,穿着那件破烂又溅满烂泥的大衣,沿着寒冷的人行道向北朝华盛顿广场走去,看起来比平时更加可笑。
我没看见任何人。整个街道空无一人。我强行打开一家商店的大门,结果只在地上发现一堆古怪的灰烬。除此之外别无其它。当我抵达华盛顿广场时——不知怎的,我必须坚持叫它华盛顿广场,尽管这个名字早已废弃——我看见“死亡室”的大门紧闭,花园凌乱不堪,仿佛好几年都无人照料。但其中仍有活物,比如树上的松鼠,鸽子。
的确,多年来,这座死气成成的空旷城市就是如此。
我回到公寓,在打字机上发现了那副我深爱的水晶蝴蝶面具。我轻轻将它拾起,却瓦解为微光闪烁的粉尘。
我因自己曾深爱过她,却忘记其名而泣。我因我早已逝去的生活而泣。
此刻的我正如鲁滨逊·克鲁索一样漫步荒野。我学会了持枪,起初是用棍棒,然后从一处废弃的警察局偷来了一把手枪,因为街道上到处都是成群结队的野狗。我尽可能地靠着罐头或干粮维持生计,但随着城市回归自然,我不得不学会猎杀现在栖息在中央公园的麑鹿。
要问我都在做些什么?老实说,二十年逝去,我没有见到一人,甚至在梦境。我的梦境凄凉,而在现实,我写了上千页自我怜悯,情节浮夸的回忆录,但无人阅读;写了一部名为《一场尸体喜剧》的五幕闹剧,但唯有尸体赏识。在此之后,伴随一阵疲惫的停顿,终于出现了一颗精致的宝石,它宛如一颗灿烂的星星在我灵魂的黑暗深处闪耀,这出精简的短剧(一点也不戏剧化)致以我所爱之人,我无法回忆起她的名字与面容,但我对她的爱与她对我的爱的记忆永不消逝。
我:(无力地)它摘不下来。
卡西尔达:苍白的面具!你戴着苍白的面具!
众人:(惊吓)苍白的面具!
然后,我犯下了一个难以置信的愚蠢错误,我背离了命运的道路。我挤过人群,跑下如月光结构般在我脚下融化的水晶阶梯,我随之坠落。我感觉到一股冲击力,继而陷入昏迷,当我醒来时,我脸部朝下,躺在曼哈段最南端的泥水旁。黎明之时。我能望见远方那座自薄雾中显现的无头自由女神像的轮廓。
但除海鸥的鸣叫外,四周一片寂静。没有雾角。没有轮船鸣笛。没有城市苏醒的声音。
我摇摇晃晃地站起,好在没有受伤。我蹒跚地走了几步,我想我的拖鞋一定掉泥里了吧,光着脚,没有帽子,穿着那件破烂又溅满烂泥的大衣,沿着寒冷的人行道向北朝华盛顿广场走去,看起来比平时更加可笑。
我没看见任何人。整个街道空无一人。我强行打开一家商店的大门,结果只在地上发现一堆古怪的灰烬。除此之外别无其它。当我抵达华盛顿广场时——不知怎的,我必须坚持叫它华盛顿广场,尽管这个名字早已废弃——我看见“死亡室”的大门紧闭,花园凌乱不堪,仿佛好几年都无人照料。但其中仍有活物,比如树上的松鼠,鸽子。
的确,多年来,这座死气成成的空旷城市就是如此。
我回到公寓,在打字机上发现了那副我深爱的水晶蝴蝶面具。我轻轻将它拾起,却瓦解为微光闪烁的粉尘。
我因自己曾深爱过她,却忘记其名而泣。我因我早已逝去的生活而泣。
此刻的我正如鲁滨逊·克鲁索一样漫步荒野。我学会了持枪,起初是用棍棒,然后从一处废弃的警察局偷来了一把手枪,因为街道上到处都是成群结队的野狗。我尽可能地靠着罐头或干粮维持生计,但随着城市回归自然,我不得不学会猎杀现在栖息在中央公园的麑鹿。
要问我都在做些什么?老实说,二十年逝去,我没有见到一人,甚至在梦境。我的梦境凄凉,而在现实,我写了上千页自我怜悯,情节浮夸的回忆录,但无人阅读;写了一部名为《一场尸体喜剧》的五幕闹剧,但唯有尸体赏识。在此之后,伴随一阵疲惫的停顿,终于出现了一颗精致的宝石,它宛如一颗灿烂的星星在我灵魂的黑暗深处闪耀,这出精简的短剧(一点也不戏剧化)致以我所爱之人,我无法回忆起她的名字与面容,但我对她的爱与她对我的爱的记忆永不消逝。