《失踪者》(《美国》)卡夫卡 四、五(14)
2023-11-21 来源:百合文库
卡尔已经将草篮在手里提了一会儿,却不想付钱,也不动弹。只是当妇人后来又要将一只类似外面桌子上的那种瓶子放进篮子里去的时候,他才战战兢兢地表示感谢。
“您还要走很远的路吗?”妇人问。
“一直走到布特福脱。”卡尔回答。
“这还有很远的路呢。”妇人说。
“还有一天的路程。”卡尔说。
“然后就不走了?”妇人问。
“噢,不走了。”卡尔说。
妇人摆放好桌上的几件东西,一个招待员走进来,四下里寻找着什么,后来妇人向他指指一只大碗,碗里放着一大堆沙丁鱼,鱼身上撒着少许香菜,招待员便抬起双手捧着这只碗向外面的餐厅走去。
“您究竟为什么要在露天过夜呢?”妇人问,“我们这里有地方。您在我们这儿饭店里睡吧。”
这对卡尔很有吸引力,尤其是因为昨夜他睡得那么糟糕。
“我的行李在外面呢。”他犹豫不决地、并非完全不带虚荣地说。
“行李您带这儿来好了,”妇人说,“这不碍事的。”
“可是我的同伴呢?”卡尔说,并且立刻发现,他们倒真的有点碍事。
“他们当然也可以在这里过夜。”妇人说。
“您就来吧!您不要这么不好意思嘛。”
“我的同伴倒也都是正派人,”卡尔说,“可是他们身上不干净。”
“您没有看见餐厅里那个脏样?”妇人扭歪着脸说,“确实是最邋遢的人都可以到我们这儿来的。我马上让人准备三个床位。当然只好睡在阁楼上,因为饭店客满了,我也搬到阁楼上去住了,不过这总比睡在露天强吧。”
“我不能把我的同伴带来。”卡尔说,他想象得出来,这两个人会在这家高级饭店的过道里怎样大声吵闹,鲁滨孙会把什么都弄脏,而德拉马什则肯定会把这位妇人都惹厌烦的。“我不明白,这有什么不可以的,”妇人说,“可是如果您要这样的话,那么您就让您的同伴待在外面,您独自一个人来我们这儿吧。”
“这不行,这不行,”卡尔说,“他们是我的同伴,我必须和他们待在一起。”
“您真固执,”妇人说并把目光从他身上移开,“人家是为您好,很想帮您一把,您却拼命反对。”
这个道理卡尔全明白,可是他没有办法,他只说了句:“我衷心感谢您的好意。”他这才想起,他还没付钱呢,便问该付多少钱。
“这钱您就在给我把这只草篮子送回来的时候再付吧,”妇人说,“最晚明天早晨您得把它还我。”
“好吧。”卡尔说。她打开一扇径直通向室外的门,就在他一鞠躬走出去的当儿还说了句:“晚安,您可是做得不对呀。”他已经走出去几步了,她还冲着他的背影喊:“明天见!”
“您还要走很远的路吗?”妇人问。
“一直走到布特福脱。”卡尔回答。
“这还有很远的路呢。”妇人说。
“还有一天的路程。”卡尔说。
“然后就不走了?”妇人问。
“噢,不走了。”卡尔说。
妇人摆放好桌上的几件东西,一个招待员走进来,四下里寻找着什么,后来妇人向他指指一只大碗,碗里放着一大堆沙丁鱼,鱼身上撒着少许香菜,招待员便抬起双手捧着这只碗向外面的餐厅走去。
“您究竟为什么要在露天过夜呢?”妇人问,“我们这里有地方。您在我们这儿饭店里睡吧。”
这对卡尔很有吸引力,尤其是因为昨夜他睡得那么糟糕。
“我的行李在外面呢。”他犹豫不决地、并非完全不带虚荣地说。
“行李您带这儿来好了,”妇人说,“这不碍事的。”
“可是我的同伴呢?”卡尔说,并且立刻发现,他们倒真的有点碍事。
“他们当然也可以在这里过夜。”妇人说。
“您就来吧!您不要这么不好意思嘛。”
“我的同伴倒也都是正派人,”卡尔说,“可是他们身上不干净。”
“您没有看见餐厅里那个脏样?”妇人扭歪着脸说,“确实是最邋遢的人都可以到我们这儿来的。我马上让人准备三个床位。当然只好睡在阁楼上,因为饭店客满了,我也搬到阁楼上去住了,不过这总比睡在露天强吧。”
“我不能把我的同伴带来。”卡尔说,他想象得出来,这两个人会在这家高级饭店的过道里怎样大声吵闹,鲁滨孙会把什么都弄脏,而德拉马什则肯定会把这位妇人都惹厌烦的。“我不明白,这有什么不可以的,”妇人说,“可是如果您要这样的话,那么您就让您的同伴待在外面,您独自一个人来我们这儿吧。”
“这不行,这不行,”卡尔说,“他们是我的同伴,我必须和他们待在一起。”
“您真固执,”妇人说并把目光从他身上移开,“人家是为您好,很想帮您一把,您却拼命反对。”
这个道理卡尔全明白,可是他没有办法,他只说了句:“我衷心感谢您的好意。”他这才想起,他还没付钱呢,便问该付多少钱。
“这钱您就在给我把这只草篮子送回来的时候再付吧,”妇人说,“最晚明天早晨您得把它还我。”
“好吧。”卡尔说。她打开一扇径直通向室外的门,就在他一鞠躬走出去的当儿还说了句:“晚安,您可是做得不对呀。”他已经走出去几步了,她还冲着他的背影喊:“明天见!”