百合文库
首页 > 网文

翻译 | 远近之间 The Far and The Near by Thomas Wolfe(3)

2023-11-01原创翻译文学人文短篇小说英美 来源:百合文库
很快,街道旁的房屋变得稀松凌乱,道路也从砖石变成了乡村尘土——那个女人就住在这条路上。司机慢慢走着,脚下扬起了灼热的沙尘。最后,他站在了梦寐以求的那座房子门口,直觉告诉他肯定就是这里。他看到了房子前面茂盛的橡树、温暖的花海、那座花园和拱廊、以及远处铁轨耀眼的反光。
没错,这就是他在找的房子,他路过无数次的地方,他曾经如此渴望而兴奋抵达的归宿。可是现在他找到了、他站在了这里,为什么却在门口徘徊?为什么那小镇、那道路、那土地和这他所爱的房子,都好像变成了一些平庸梦境中不甚熟悉的背景?为什么他现在感到的不是快乐,而是困惑、疑虑和失落?
最后,他还是走进了那扇门,沿着小路慢慢走了进去,拖曳着脚步走到门廊,之后敲了敲门。他听见了屋里的脚步声,很快门也开了,一个女人走了出来。
就在那么一瞬间,他感受到一种失去的苦涩和悲伤,他就不应该来这里。那个曾经对他无数次挥舞双手的女人,现在站在面前用满是戒备的眼神扫视着他。她的脸衰老僵硬、粗糙不堪;脸颊已然下垂,皱纹也开始滋生;一双小眼睛紧紧盯着他,眼神里尽是生冷的怀疑和排斥。他曾经远远感受到的勇气、自由和温情,在见到她的第一眼、听到她的第一句,就烟消云散了。

翻译 | 远近之间 The Far and The Near by Thomas Wolfe


甚至连他自己的声音也开始失真,变得干涩阴森。他尝试着解释自己为什么会来这里,可最后又犹豫了。一阵阵糟糕的情绪,后悔、困惑、失望,接踵而来,掩埋了曾经的欢愉,让他先前满怀希望的兴奋感变得无地自容。
过了好久,那个女人不情不愿地邀请他进了房间,用尖利的嗓子把女儿叫了出来。之后,在那个狭窄逼仄的客厅里,他艰难地同那两个女人搭话,而后者则始终带着一种恐惧的敌意,目不转睛地盯着他。
最后,他迷迷糊糊地道别,沿着小路离开了房子,又沿着街道离开了小镇;他突然真切地感受到自己老了:他曾经怀着勇气和信心在无边无际的铁轨上驰骋,现在却看着近在咫尺的陌生景象陷入深深的怀疑和恐慌——这是他从未料到的。他也明白了,自己曾以为的魔法般的所有美好、那两条铁轨串联起的所有遐思、那小小希望宇宙的所有幻想,都永远地逝去了,再也不会重现。


猜你喜欢