百合文库
首页 > 网文

【英中对照】Springtime a la Carte 菜单上的春天 欧·亨利(8)

2023-10-28文学小说欧亨利外国文学短篇小说 来源:百合文库
人的眼睛和耳朵对春天来临的种种征兆最为敏感。藏红花开,山茱萸现出木星,蓝知更鸟鸣、甚至腼腆的荞麦和牡蛎,欢迎绿衣女士投入它们的怀抱之前的告别握手也足以提醒人们春天来了。然而,最为可信的征兆则是来自他的新娘的直接而美妙的信息,告诉他们将不再形单影只,除非他们自己愿意。 
On the previous summer Sarah had gone into the country and loved a farmer. 
去年夏天,萨拉去了乡下,爱上了一个农民。 
(In writing your story never hark back thus. It is bad art, and cripples interest. Let it march, march.) 
(写故事可别这样倒叙,这是一种拙劣的技巧,使故事丧失趣味。还是往下写吧。) 
Sarah stayed two weeks at Sunnybrook Farm. There she learned to love old Farmer Franklin's son Walter. Farmers have been loved and wedded and turned out to grass in less time. But young Walter Franklin was a modern agriculturist. He had a telephone in his cow house, and he could figure up exactly what effect next year's Canada wheat crop would have on potatoes planted in the dark of the moon. 

【英中对照】Springtime a la Carte 菜单上的春天 欧·亨利


萨拉在“森尼布鲁克农场”待了两个月,在那儿她逐渐爱上了老农富兰克林的儿子沃尔特。本来,农民们从恋爱到结婚,有如放牧一样,要不了多长时间,可年轻的沃尔特•富兰克林是个新型的农艺师。他的牛圈里安着电话,能准确地计算出加拿大来年的小麦产量对他千辛万苦种植的马铃薯会产生什么影响。 
It was in this shaded and raspberried lane that Walter had wooed and won her. And together they had sat and woven a crown of dandelions for her hair. He had immoderately praised the effect of the yellow blossoms against her brown tresses; and she had left the chaplet there, and walked back to the house swinging her straw sailor in her hands. 
猜你喜欢