【英中对照】Springtime a la Carte 菜单上的春天 欧·亨利(18)
“嗨,蒲公英这个词没有W字母嘛,”萨拉惊奇地说。
The young man drew the bill of fare from his pocket, and pointed to a line.
年轻人从口袋里掏出那张菜单,指着其中的一行。
Sarah recognised the first card she had typewritten that afternoon. There was still the rayed splotch in the upper right-hand corner where a tear had fallen. But over the spot where one should have read the name of the meadow plant, the clinging memory of their golden blossoms had allowed her fingers to strike strange keys.
萨拉认出来了,这是那天下午她打的第一张卡片,右角上还有一滴眼泪的痕迹。而且,本来应该是一种蔬菜名称的地方,由于对金黄色花朵的回忆竟然使她的手指错误按在了另一些键子上。
Between the red cabbage and the stuffed green peppers was the item:
在紫甘蓝和青椒塞肉之间有这么一条:
"DEAREST WALTER, WITH HARD-BOILED EGG."
“最亲爱的沃尔特,配全熟水煮蛋。”
The young man drew the bill of fare from his pocket, and pointed to a line.
年轻人从口袋里掏出那张菜单,指着其中的一行。
Sarah recognised the first card she had typewritten that afternoon. There was still the rayed splotch in the upper right-hand corner where a tear had fallen. But over the spot where one should have read the name of the meadow plant, the clinging memory of their golden blossoms had allowed her fingers to strike strange keys.
萨拉认出来了,这是那天下午她打的第一张卡片,右角上还有一滴眼泪的痕迹。而且,本来应该是一种蔬菜名称的地方,由于对金黄色花朵的回忆竟然使她的手指错误按在了另一些键子上。
Between the red cabbage and the stuffed green peppers was the item:
在紫甘蓝和青椒塞肉之间有这么一条:
"DEAREST WALTER, WITH HARD-BOILED EGG."
“最亲爱的沃尔特,配全熟水煮蛋。”