小书痴的下克上WEB(5-176)637 アダルジーザの離宮(5)
“对戴肯弗尔格来说,隐秘行动是不可能的吗”
“不可能和有法贝尔肯印记的我们一样哦。因为戴肯弗尔格的存在本身就很烦……不,非常有存在感。呵呵呵……”
思わず本音が零れてしまった。口元を押さえて笑って誤魔化していると、オルドナンツが飛んできた。わたしの腕に降り立って口を開く。
不由得说出了真心话。捂着嘴笑着敷衍的时候,奥多南兹飞了过来,站在我的胳膊上开口道。
「ローゼマイン様、ダンケルフェルガーです。こちらはすでにアーレンスバッハの寮の上空に到着しました。アーレンスバッハはどの辺りにいらっしゃいますか?」
“罗洁玛茵大人,我是戴肯弗尔格。我们已经到达亚伦斯伯罕宿舍的上空了。亚伦斯伯罕在哪里?”
オルドナンツが三回喋り終わる前に、「視線をどこかに向けておきなさい」と言いながらフェルディナンドの手がオルドナンツを鷲掴みにした。わたしがそっぽ向いている間にフェルディナンドは魔石からオルドナンツにしたようで、返事を吹き込む。
在奥多南兹说完三遍之前,费迪南一边说着“请把视线投向某个方向”一边紧紧抓住了奥多南兹。在我转过身的时候,费迪南将魔石变成了奥多南兹,并灌入了回信。
「フェアベルッケンの印を持っているため、そちらからは見えぬようだが、こちらからは見えている。すぐに着く」
“因为持有法贝尔肯的印记,所以你那边看不见我们,但我们可以看见你们。马上就到”
フェルディナンドの言葉を伝える白いオルドナンツが夜空を飛んでいくのが見える。上空で待機していたダンケルフェルガーの集団が、わたし達を探すように寮の上空で旋回し始めた。
能看到传递费迪南话语的白色奥多南兹在夜空中飞翔。在上空待机的戴肯弗尔格的集团,像是在寻找我们一样开始在宿舍上空盘旋。
……なんか蜂っぽい。
……总觉得有点像蜜蜂。
普通に待機していてくれれば良いのに、まるで蜜蜂が餌場を見つけて仲間に知らせるような動きをダンケルフェルガーが見せ始めた。
“不可能和有法贝尔肯印记的我们一样哦。因为戴肯弗尔格的存在本身就很烦……不,非常有存在感。呵呵呵……”
思わず本音が零れてしまった。口元を押さえて笑って誤魔化していると、オルドナンツが飛んできた。わたしの腕に降り立って口を開く。
不由得说出了真心话。捂着嘴笑着敷衍的时候,奥多南兹飞了过来,站在我的胳膊上开口道。
「ローゼマイン様、ダンケルフェルガーです。こちらはすでにアーレンスバッハの寮の上空に到着しました。アーレンスバッハはどの辺りにいらっしゃいますか?」
“罗洁玛茵大人,我是戴肯弗尔格。我们已经到达亚伦斯伯罕宿舍的上空了。亚伦斯伯罕在哪里?”
オルドナンツが三回喋り終わる前に、「視線をどこかに向けておきなさい」と言いながらフェルディナンドの手がオルドナンツを鷲掴みにした。わたしがそっぽ向いている間にフェルディナンドは魔石からオルドナンツにしたようで、返事を吹き込む。
在奥多南兹说完三遍之前,费迪南一边说着“请把视线投向某个方向”一边紧紧抓住了奥多南兹。在我转过身的时候,费迪南将魔石变成了奥多南兹,并灌入了回信。
「フェアベルッケンの印を持っているため、そちらからは見えぬようだが、こちらからは見えている。すぐに着く」
“因为持有法贝尔肯的印记,所以你那边看不见我们,但我们可以看见你们。马上就到”
フェルディナンドの言葉を伝える白いオルドナンツが夜空を飛んでいくのが見える。上空で待機していたダンケルフェルガーの集団が、わたし達を探すように寮の上空で旋回し始めた。
能看到传递费迪南话语的白色奥多南兹在夜空中飞翔。在上空待机的戴肯弗尔格的集团,像是在寻找我们一样开始在宿舍上空盘旋。
……なんか蜂っぽい。
……总觉得有点像蜜蜂。
普通に待機していてくれれば良いのに、まるで蜜蜂が餌場を見つけて仲間に知らせるような動きをダンケルフェルガーが見せ始めた。