小书痴的下克上WEB(5-176)637 アダルジーザの離宮(12)
听了费迪南的指示后,我产生了疑问,为什么不像戴肯弗尔格那样从三楼的阳台进去呢。紧接着,我注意到费迪南指的那栋楼的三楼完全没有阳台。所有的窗户上都安装着模仿植物和动物,虽然很漂亮但是看起来很坚固的防盗窗。我不由得和另一栋楼对比了一下。
「あちらは三階にバルコニーがないのですね。どうして建物に違いがあるのでしょう?」
「住む者が違うからだ。傍系王族と、ユルゲンシュミットに登録のない者が同じ建物に住むと思うか?」
“那边的三楼没有阳台吧。为什么建筑物会有区别呢?”
“因为住的人不同。你觉得旁系王族和没有在尤根施密特登记的人会住在同一栋建筑里吗?”
離宮の管理をする傍系王族の夫婦がいて、その子供として登録されるのはランツェナーヴェの王となる者、それから、ユルゲンシュミットの姫として育てられる女子だそうだ。ランツェナーヴェの姫達と彼女達が生んだいずれ魔石となる子供達では生活する建物さえ別らしい。侵入も逃亡も許さないと言わんばかりの格子の存在で、そこの住人がどのように扱われていたのか察せられる。
据说居住有负责管理离宫的旁系王族夫妇,作为其孩子被登记的要成为兰斯内维之王的人,还有作为尤根施密特的公主被抚养长大的女子。兰斯内维的公主们和她们所生的迟早会成为魔石的孩子们似乎生活在另一栋不同的建筑里。因为装有不容入侵和逃亡的防盗窗,可以看得出那里的居民是如何被对待的。
「……フェルディナンド様がこの離宮を粉々にしたくなる気持ちがよくわかりました」
「ゲルラッハの夏の館を壊した君の騎獣が使えないのは至極残念だ」
“……我非常理解费迪南大人想要把这个离宫化为齑粉的心情”
“你的破坏了格拉罕夏之馆的骑兽不能用,真是非常遗憾”
簡単に破壊できたであろう、と言われて、わたしは思わずフェルディナンドを振り返った。
被说成是轻易地就破坏了吧,我不由得回头看向费迪南。
「わたくしのレッサーくんを破壊用道具のように言わないでくださいませ! たまたま偶然が重なってそうなってしまっただけで、わたくしはゲルラッハの館を破壊するつもりなんてなかったのですよ!」
「あちらは三階にバルコニーがないのですね。どうして建物に違いがあるのでしょう?」
「住む者が違うからだ。傍系王族と、ユルゲンシュミットに登録のない者が同じ建物に住むと思うか?」
“那边的三楼没有阳台吧。为什么建筑物会有区别呢?”
“因为住的人不同。你觉得旁系王族和没有在尤根施密特登记的人会住在同一栋建筑里吗?”
離宮の管理をする傍系王族の夫婦がいて、その子供として登録されるのはランツェナーヴェの王となる者、それから、ユルゲンシュミットの姫として育てられる女子だそうだ。ランツェナーヴェの姫達と彼女達が生んだいずれ魔石となる子供達では生活する建物さえ別らしい。侵入も逃亡も許さないと言わんばかりの格子の存在で、そこの住人がどのように扱われていたのか察せられる。
据说居住有负责管理离宫的旁系王族夫妇,作为其孩子被登记的要成为兰斯内维之王的人,还有作为尤根施密特的公主被抚养长大的女子。兰斯内维的公主们和她们所生的迟早会成为魔石的孩子们似乎生活在另一栋不同的建筑里。因为装有不容入侵和逃亡的防盗窗,可以看得出那里的居民是如何被对待的。
「……フェルディナンド様がこの離宮を粉々にしたくなる気持ちがよくわかりました」
「ゲルラッハの夏の館を壊した君の騎獣が使えないのは至極残念だ」
“……我非常理解费迪南大人想要把这个离宫化为齑粉的心情”
“你的破坏了格拉罕夏之馆的骑兽不能用,真是非常遗憾”
簡単に破壊できたであろう、と言われて、わたしは思わずフェルディナンドを振り返った。
被说成是轻易地就破坏了吧,我不由得回头看向费迪南。
「わたくしのレッサーくんを破壊用道具のように言わないでくださいませ! たまたま偶然が重なってそうなってしまっただけで、わたくしはゲルラッハの館を破壊するつもりなんてなかったのですよ!」