百合文库
首页 > 网文

小书痴的下克上WEB(5-167)628 昼食と中央(6)

恋愛成就がどうとか、政略結婚がどうという話のせいで、「またくだらぬことを……」と疲れを感じているのかと思ったら全く違ったようだ。予想外の叱られ方にわたしは慌てて言い訳をする。
由于恋爱如何、政治联姻如何等问题,觉得“又是些无聊的事……”而感到疲惫,似乎又完全不同。我被意料之外的训斥吓得慌忙辩解。
「こうなったらいいな、と思った理想を思いつくままに語っただけで、わたくしだって簡単に実現できるとは思っていませんよ。フェルディナンド様に懸想しているという話題から、皆の気を逸らしたかったのです」
“如果能实现就好了,我只是把自己的理想说出来而已,也不认为能轻易实现。我只是想把大家的注意力从费迪南大人相关的话题中转移出来”
「ジギスヴァルト王子と結婚するのが一番簡単そうと得意げに語った君が何を言っている? 迂闊な君がいつも通り考えなしに発言したことでも、君が本気で実現させようと思えば可能だということがハンネローレ様には伝わったのだ。事は転移陣に限らぬ。思い付きで気軽に突拍子もないことを次々と実現されては堪らぬと周囲が考えるのは当然だ」

小书痴的下克上WEB(5-167)628 昼食と中央


「あうぅ……」
“得意地说着和席格斯瓦德王子结婚最简单的你在说什么?大意的你总是不假思索地发言,如果你真的想实现你所说的,那也是可能的,汉娜萝蕾大人只是想告诉你这一点。事情不仅限于设置转移魔法阵。突发奇想要是一个接一个地实现,周围的人当然会受不了”
“啊……”
難しいことを考えなかったせいで大変なことになっていたらしい。
好像是因为没有考虑得太复杂而产生了严重的问题。
「頭を抱えたいのはこちらの方だ。せっかく聖女らしさを取り繕わせて一見完璧に見える領主候補生を作り上げてきたのに、そのような馬鹿馬鹿しい理由で全て放り去るなど考えてもみなかった。君は外聞や外面を取り繕え、とあれほど宴で言われていたのに理解しなかったのか?」
「うぅ、あんまり皆から外聞、外聞と言われたせいか、ものすごく面倒に感じていましたし……反動でぺいっと放り出しちゃったのではないか、と愚考します」

小书痴的下克上WEB(5-167)628 昼食と中央


猜你喜欢