译文:看哪,我站在门外叩门——罗伯特·M·普莱斯(8)
触须开始蠕动,开始时很慢。它们刚分开的时候,希德还能看见章鱼的嘴,但那触角再次分开时,又被人的嘴唇所取代。它们在造词。他俯下身去听,他的好奇心压倒了对眼前的噩梦的厌恶。他听到了胡言乱语:Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn……他不知道这是什么意思,但他的心立刻砰砰直跳,他醒了过来。他被吓了一跳。然而他听见低语在诉说,诉说着希望得到更多。
还有更多。两天后,他又回到了按摩店,看到了贝娜齐尔,她的樱桃色口红相比于她自然的黝黑相比几乎是紫色的,她依然像以前一样鲜活而俗艳。原来那只是一场梦。所以为了看看会发生什么,他又把她绑在床架上——结果还是一样的事情发生了。就在她要尖叫或者想要尖叫的时候,她那被遮住的眼睛里似乎闪过一种奇怪的神情,仿佛她知道将要发生什么,仿佛她记得。
第二天晚上,他发现自己面对的是一排孤零零的六幢破旧的房子,这些房子疯狂地向四面八方倾斜着,似乎互相支撑着,就像一群醉汉在街上摇摇晃晃地走到一起,直到倒塌成一堆。当时一定是凌晨两点,他不知道自己是怎么来到这里的。风在他身后吹过一个湖。这使他感到毛骨悚然。然后他注意到自己赤身裸体,身上画着一些卡巴拉教的图案。嗯,是他干的吗?他不记得。
他走近几步,看了看其中一幢房子。透过一扇大窗户隐约可以看见一个憔悴的男人,他猜想他正盯着他。他看不出他的什么特征,只知道他肯定那人长着浓密的胡子,除非有尘土飞扬的影子,否则那胡子就像一窝蛇一样在移动。他走上前去,走到腐烂的门廊上,直盯着那人所在的窗户。
他离那张脸不可能超过六英寸,但他仍然看不清楚,除了那绺胡子——如果那确实是胡子的话——在移动。有一层厚厚的污垢指纹和结块的灰尘。即使在这个范围内也不能透过窗户看东西。
他突然意识到自己漏掉了什么,比如笑话里的一句妙语,这让他觉得自己很愚蠢,没有听懂。虽然他不知道为什么,但他立刻明白,他必须背诵道罗斯公式。他在《启示录》里读到过,似乎很熟悉,虽然他不记得自己费力去记过。这里有许多东西是不可视的,他想去看看。话语不由自主地涌上心头。
四周漆黑一片,但一道光泉似乎从他身后朝着湖的方向喷发出来。在这样的光线下,一切都变了。在他面前不再是六座疯狂倾斜的房子,而是六座高大的生物堆。每一个顶端都摇曳着三根原始的眼柄,两边长出一大片豪猪般的棘,使这些东西看起来像是泰坦的活生生的干草堆。
还有更多。两天后,他又回到了按摩店,看到了贝娜齐尔,她的樱桃色口红相比于她自然的黝黑相比几乎是紫色的,她依然像以前一样鲜活而俗艳。原来那只是一场梦。所以为了看看会发生什么,他又把她绑在床架上——结果还是一样的事情发生了。就在她要尖叫或者想要尖叫的时候,她那被遮住的眼睛里似乎闪过一种奇怪的神情,仿佛她知道将要发生什么,仿佛她记得。
第二天晚上,他发现自己面对的是一排孤零零的六幢破旧的房子,这些房子疯狂地向四面八方倾斜着,似乎互相支撑着,就像一群醉汉在街上摇摇晃晃地走到一起,直到倒塌成一堆。当时一定是凌晨两点,他不知道自己是怎么来到这里的。风在他身后吹过一个湖。这使他感到毛骨悚然。然后他注意到自己赤身裸体,身上画着一些卡巴拉教的图案。嗯,是他干的吗?他不记得。
他走近几步,看了看其中一幢房子。透过一扇大窗户隐约可以看见一个憔悴的男人,他猜想他正盯着他。他看不出他的什么特征,只知道他肯定那人长着浓密的胡子,除非有尘土飞扬的影子,否则那胡子就像一窝蛇一样在移动。他走上前去,走到腐烂的门廊上,直盯着那人所在的窗户。
他离那张脸不可能超过六英寸,但他仍然看不清楚,除了那绺胡子——如果那确实是胡子的话——在移动。有一层厚厚的污垢指纹和结块的灰尘。即使在这个范围内也不能透过窗户看东西。
他突然意识到自己漏掉了什么,比如笑话里的一句妙语,这让他觉得自己很愚蠢,没有听懂。虽然他不知道为什么,但他立刻明白,他必须背诵道罗斯公式。他在《启示录》里读到过,似乎很熟悉,虽然他不记得自己费力去记过。这里有许多东西是不可视的,他想去看看。话语不由自主地涌上心头。
四周漆黑一片,但一道光泉似乎从他身后朝着湖的方向喷发出来。在这样的光线下,一切都变了。在他面前不再是六座疯狂倾斜的房子,而是六座高大的生物堆。每一个顶端都摇曳着三根原始的眼柄,两边长出一大片豪猪般的棘,使这些东西看起来像是泰坦的活生生的干草堆。