【仏英】摘星星的人。(16)
他脸上的红肿仍未消退,柯克兰太太看到,免不了的心疼——他脸上的黑眼圈,他瘦削的脸庞,这一切让她更恨弗朗西斯,就是因为这个疯子,她的儿子才变成这样。
亚瑟向窗外看的时候,正巧看见弗朗西斯小心翼翼地在花园里走着。他愣愣地看着他,他似乎也看见了自己,脸上出现了灿烂的微笑。柯克兰太太似乎注意到了亚瑟的不对劲,顺着他的视线看过去。
“不要看那个疯子。”柯克兰太太厉声警告他。
于是下午茶时间在沉默中度过,亚瑟吃了一些点心以后就走进了阁楼——他想收回之前的话,弗朗西斯的点心做的比妈妈好吃。
他在阁楼的地板上发现了一个小小的纸团,打开以后,看见里面有一个水晶小爱心,还有弗朗西斯的漂亮的花体字。
“Cher Arthur,
Comment ça va?
Tu n'es pas venu me voir ces derniers jours, n'est - ce pas?
Les étoiles du grenier sont belles. Quand viendrez - vous me voir?
Rien d 'autre.
J 'ai quelque chose à te dire.
Tu es la première à vouloir jouer avec moi, tu es la première à ne pas penser que je suis fou, tu es la première à vouloir me parler.
Je ne sais pas comment te le dire.
Tu es mignon, même si tu penses différemment de ce que tu dis.J 'aime beaucoup votre naïveté, votre sourire.