百合文库
首页 > 网文

雨(高逾译) 圣琼·佩斯(4)

2023-05-30 来源:百合文库
我曳着尘世的锁链,把海绵和苦胆举向老树的旧伤。
“一度,一度我喜爱离群索居,但如今这雨……”
不期而至的访客,面目模糊的丑角呵,你在四境的播种是多么精细?
为了人间什么美好的篝火,一夜你绕开了行踪,为了哪样在深闺讲述的故事,
那里玫瑰火样盛开,住着半老徐娘?
莫非你在觊觎我们隔窗觅梦的妻子和女儿么?(年长的妇女关照姑娘们似的
在内室幽隐的角落,那么精微,人们在梦里会认为是虫须的触动……)
你何如到我们的儿郎中去,寻嗅他们鞍马皮革雄强、辛烈的气味?(像斯芬克斯民族,背着韵律和隐语的重负,在上帝选民的门口争辩权力……)
雨呀,由于你野麦侵入城区,铺石的公路布满仙人掌的怒刺,
成千上万新的石头又新遭成千上万新的脚步的践踏……不可见的毛羽扇着的窗户后边,哦,钻石商人,结清你的帐目吧!
人群中一个坚忍的人苦苦思忖沙漠里野生的裸麦……“一度,一度我想过清苦的生活,但如今这雨……”(生活振着拒绝的双翅向暴风雨飞去。)
过去吧,半调驯者,留下我们四下里张望……他,吸饮神性而面具是泥土做的。

雨(高逾译) 圣琼·佩斯


每块石头洗净了街衢的标志,每页书籍洗净了崇拜的标志,大地洗净了誊写者的墨迹,我们终于可以认识你啦……
过去吧,把我们留给最古老的风俗吧。愿我的话语再次先我而行!那时我们将再度唱一支人之歌,为了那些过往的人们,一支开端之歌,为了那些守望的人们。

“我们的道路有万千,而我们的住所不定。他吸饮神性,而嘴唇是泥做的。你,在清晨的泉源里洗尸的洗涤者啊,——正是地球还沉陷在战争的荆棘里呢——也洗涤活人的面孔吧,洗吧,雨!洗洗那横暴者悲哀的面容,紫罗兰和善的面容;……因为他们的道路狭窄,而他们的住所不定。
“洗吧,雨!为强者洗出一块硗瘠的地方。他们将大桌旁就坐,上边遮荫着力量的房檐。人世的酒浆不曾醉倒他们,泪水和梦幻的滋味他们不沾唇,那些满不在乎在人骨号筒中自己的声誉如何的人……他们将在大桌旁就坐,上边遮荫着力量的房檐,在一处为强者而设的硗瘠的地方。
“从行动的道路上洗涤犹疑和审慎,从幻想的田野里洗涤犹疑和谦逊。洗吧!从正直之士的眼睛里,从明理之士的眼睛里,洗涤翳障吧;从趣味良好者的眼睛里,从举止合度者的,洗涤翳障吧;有功德者的翳障,有才能者的翳障;从宗师巨子和文艺庇护人的眼睛里,从正义者和果敢者的眼睛里……从那些由于审慎和谦逊而获得资望的人们的眼睛里,洗掉硬膜吧。

雨(高逾译) 圣琼·佩斯


猜你喜欢