哈尼夫·库雷西:树间喧哗(3)
“真糟糕。”父亲说。
“糟糕,糟糕。”两岁男孩跟着重复。
父亲朝游乐园瞥了一眼。他的未婚妻还没有出现。
“朝它扔东西!”他说。大男孩捡起一枚树叶,把手举在脑袋后面,然后扔了出去。父亲说道:“硬的东西,伙计。来啊。我们一起干,准把它打下来。”
两个幸灾乐祸的双胞胎,开始奔跑着收罗石块儿和坚果。父亲也跟着他们那样做。最小的男孩跳上跳下,扔了几片树皮儿。不一会儿,天上布满了硬东西,一块硬东西击中了一条狗,另一块击中了一个骑车路过的孩子的腿。父亲拿起双胞胎的一把金属枪,使劲往树上掷去。
“你会把它砸坏的!”儿子用责备的口吻说,“我昨天才弄来的。”父亲跨着大步走开了。“你去哪里啊?”男孩嚷道。
“我可不愿整天守在这儿。”父亲回答道,“我想喝咖啡——现在就要。”
他可以不管那只廉价塑料皮球,如果需要,回家路上再买一只就是了。
但是,他希望儿子们把他看成那种把球踢上树去,然后就拍拍屁股走掉的人吗?他接下去又会做什么呢——掉了二十英镑的钞票,就把它留在地上,因为他懒得弯一弯腰?
“你在干什么?”他的未婚妻已经从游乐园走了出来。她抱起小男孩,亲了亲他的眼睛。“爸爸做了什么啦?”
那俩双胞胎还在扔东西,好像在朝着彼此的脑袋扔了。
“住手!”父亲走回来,命令道,“你们规矩些。”
“你要我们这么做的。”大的双胞胎说。
小的那个说:“别担心,我爬上去。”
双胞胎里的那个小的大概是两个里更勇敢的,他跑到了树下。他戴着印第安纳·琼斯硬礼帽,腰间皮带上绑了“套索”,不过被他套住的是那两岁小孩的脖子,其实大多数时候,他还是挺喜欢小男孩的。
那男孩说:“推一推我呀,爸爸。推,推,推!”
父亲一下把他推上了一支树杈,他既跃跃欲试又不敢大胆妄为,像是第一回被撂上了马背。
“把我也弄上树去,”一个约莫九岁的女孩说,她已经在一边看了些时候,现在在他身边上蹿下跳,“我会爬树。”
正长出一粒牙齿的两岁男孩说:“我上树。”他的脸蛋总是红扑扑、湿乎乎的。
“我没法子把你们都弄上树去。”父亲说。
最小的嚷起来;“爸爸上树去。”
“好主意。”未婚妻说。
“糟糕,糟糕。”两岁男孩跟着重复。
父亲朝游乐园瞥了一眼。他的未婚妻还没有出现。
“朝它扔东西!”他说。大男孩捡起一枚树叶,把手举在脑袋后面,然后扔了出去。父亲说道:“硬的东西,伙计。来啊。我们一起干,准把它打下来。”
两个幸灾乐祸的双胞胎,开始奔跑着收罗石块儿和坚果。父亲也跟着他们那样做。最小的男孩跳上跳下,扔了几片树皮儿。不一会儿,天上布满了硬东西,一块硬东西击中了一条狗,另一块击中了一个骑车路过的孩子的腿。父亲拿起双胞胎的一把金属枪,使劲往树上掷去。
“你会把它砸坏的!”儿子用责备的口吻说,“我昨天才弄来的。”父亲跨着大步走开了。“你去哪里啊?”男孩嚷道。
“我可不愿整天守在这儿。”父亲回答道,“我想喝咖啡——现在就要。”
他可以不管那只廉价塑料皮球,如果需要,回家路上再买一只就是了。
但是,他希望儿子们把他看成那种把球踢上树去,然后就拍拍屁股走掉的人吗?他接下去又会做什么呢——掉了二十英镑的钞票,就把它留在地上,因为他懒得弯一弯腰?
“你在干什么?”他的未婚妻已经从游乐园走了出来。她抱起小男孩,亲了亲他的眼睛。“爸爸做了什么啦?”
那俩双胞胎还在扔东西,好像在朝着彼此的脑袋扔了。
“住手!”父亲走回来,命令道,“你们规矩些。”
“你要我们这么做的。”大的双胞胎说。
小的那个说:“别担心,我爬上去。”
双胞胎里的那个小的大概是两个里更勇敢的,他跑到了树下。他戴着印第安纳·琼斯硬礼帽,腰间皮带上绑了“套索”,不过被他套住的是那两岁小孩的脖子,其实大多数时候,他还是挺喜欢小男孩的。
那男孩说:“推一推我呀,爸爸。推,推,推!”
父亲一下把他推上了一支树杈,他既跃跃欲试又不敢大胆妄为,像是第一回被撂上了马背。
“把我也弄上树去,”一个约莫九岁的女孩说,她已经在一边看了些时候,现在在他身边上蹿下跳,“我会爬树。”
正长出一粒牙齿的两岁男孩说:“我上树。”他的脸蛋总是红扑扑、湿乎乎的。
“我没法子把你们都弄上树去。”父亲说。
最小的嚷起来;“爸爸上树去。”
“好主意。”未婚妻说。