百合文库
首页 > 网文

翻译:《概念社文件》引言(4)

2023-05-16翻译指环王霍比特人魔戒中洲历史 来源:百合文库
在所有这些作品中,含有有多样而又不断变化的元素、不仅复杂而且必要的语言学材料,这使得构建一个易于理解的版本极其困难,需要在可能的介绍形式中进行大量的实验。鉴于《概念社文件》如今第一次出版,第一部分的最终打字稿D以及第二部分的F显然是必须发表的部分,而这让呈递变得困难了(当然,从一个原始的草稿开始,并通过一些连续的步骤将其与最终的版本关联起来要简单的多)。两个部分随其各自的注释一起被分开了。在《文件》之后,我收录了在最终版本里删去的重要或发生了显著变化的部分、阿伦德尔·洛德姆所经历的以及其父用古英语所写的关于“努门诺尔人”的片段,以及带有腾格瓦文分析的“摹本”的复制品。
尽管《文件》的第二部分的最终版本与《阿督耐克的沉伦》关系密切[5],尤其是在阿督耐克语方面,任何将结合在一起的两者分开呈现的尝试都会造成无可避免的困惑;但在本书中后者仍会作为完全独立的第三部分,而且在我看来,在《文件》第二部分的注释中向后参考《阿督耐克的沉沦》并无用处:在到了后者时,两者之间的联系将会更加清晰。
这里是前言编者,Howard Green先生,所提供的《文件》的框架的一些方面,以及概念社成员的名单,在此处讲出比在注释中更好。

翻译:《概念社文件》引言




猜你喜欢