百合文库
首页 > 网文

《枯树赋》原文并意译(2)

2023-04-03南北朝 来源:百合文库
若是受山河的阻碍隔绝,离开故乡而飘零。大树被连根拔起而垂泪,受伤的根基鲜血淋漓。枯死的空心树干被火焰侵蚀,节干断裂树脂白流。歪斜地躺倒在山洞口,被拦腰折断倒在半山。极粗的树纹理偏斜,竟如冰块一样破碎了,极高的树纹理端正,也像瓦片一般断裂。树身长满疙瘩,生出肿瘤,内外满是乌窝虫穴。森林中树魅鬼眼闪烁,山野尽是精怪妖孽。(山河离乱,摧残国体,荼毒人心)
况复风云不感,羁旅无归。未能采葛,还成食薇。沉沦穷巷,芜没荆扉,既伤摇落,弥嗟变衰。《淮南子》云:“木叶落,长年悲。”斯之谓矣。乃歌曰:”建章三月火,黄河万里槎。若非金谷满园树,即是河阳一县花。“
何况我对天下风云已经麻木,流落旅居,没有归家的一天。思念南国,无法奔走回乡。梁朝覆灭,在亡国的悲伤中苟活。在简陋的小巷中沉沦,门庭被荒草淹没,为草木的凋零而悲伤,更为人世的衰落而悲痛。《淮南子》中写:“草木凋落时,老人为年岁的增长而悲伤。”这就是我的心情。所以我放声歌唱:“建章宫的栋梁焚毁于三月的大火,黄河万里的森林被砍伐作战乱的木筏,若不像金谷园的满园树木一样被迁走,就像河阳的花朵一样在战祸中凋零。”(南梁败亡,亡国遗民,思乡无归,悲悯天下。)
桓大司马闻而叹曰:“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!”
大司马桓温在世时听闻这篇赋文,叹息;“我年轻的时候,率军栽下杨柳,在汉南依依繁茂;今天竟已经摇落,江潭一派凄凉悲怆,树木都老得衰败,人又怎样经得起岁月的变迁!”
(彼时桓温已经去世几十年,行军种柳,南朝北伐,已经成为遥远的梦境。)

猜你喜欢