太宰治:御伽草纸·肉瘤公公(5)
再看看他们酒宴的样子,只是发出无意义的奇怪声音、拍着膝盖大笑,站起身来胡乱地跳着,或是卷起巨大的身体,从圆圈的一端咕噜咕噜地滚到另一端,这应该就是他们的舞蹈,虽然先前已经提过这群鬼心智愚笨,但是由此不但能看出他们的智商水平,还能发现他们根本没有艺术方面的才能。这么一来,似乎就能证明鬼才、文学之鬼等等词汇根本是无意义的。如此愚笨又没有才艺的鬼,一个个被称为艺术之神,我怎么想也想不透。
老爷爷看到这样低能的舞蹈也不禁看傻了眼,一个人在旁边窃笑。
“这什么嘛,跳得真差。我就露一手,让你们看看我的手舞吧。”老爷爷小声地说。
喜欢 跳舞的 老爷爷
马上 跑出去 跳着舞
脸上的 大肉瘤 摇来晃去
真是 又奇怪 又好笑
老爷爷因为微醉而有了勇气,对这些鬼也抱持着亲和的感情,所以丝毫不害怕,跑进圆阵的正中央,跳起拿手的阿波舞——
老了要梳岛田头①只好戴假发
把红襷带②弄乱也不是不可能
媳妇也戴起了斗笠③呀 来吧来吧
①译者注:岛田头,原文为娘岛田,是江户时代未婚女性(约十五至十六岁)的一种发型,盘起头发发髻系在头顶上。
②译者注:襷带,古时日本人穿着和服要劳动时,就用襷带把和服袖子绑起来以免妨碍工作。
③译者注:原文“笠着て ”除了戴斗笠的意思之外,还有狐仗虎势的意思,所以也意味着妻管严。
老爷爷用嘹亮的歌声唱着阿波的民谣,这些鬼也好像很开心似的,发出叽叽喀喀、嗑嗒嗑嗒的怪声,一边笑到在地上打滚,一边流着不知道是口水还是眼泪。老爷爷趁着这股好气氛,继续唱着:
去大谷的话,大谷满地都是石头
去笹山的话,笹山满地都是竹子①
①译者注:这是实际存在的阿波舞谣,原文的歌词顺序其实是两句互相颠倒的。
老爷爷又引吭高歌了一段,然后继续轻妙的舞蹈。
这群鬼也 非常地高兴
下一次月夜 也请一定 要光临
请再跳舞 给我们看