责任与荣誉(8)
“我会的,”德·阿勒泊松说,举剑摆出防御姿态。
海尔伯格又等了一会儿。他老练的眼睛扫视着对手,寻找盔甲上的弱点,找出他的姿势上的缺陷。
毫无明显的破绽。
“那就让西格玛来评判吧,”海尔伯格说。
“他评判不了任何东西,”德·阿勒泊松说。“在这儿不行。”
两支武器同时挥动,在空中变得模糊,然后碰撞在一起,发出一声尖锐的撞击声。海尔伯格用了更大的力气,把金属向前压,试探骑士的力量。
那是强大的。德·阿勒泊松顶住了海尔伯格的压力,又加了把力。两名勇士保持这种姿势几个呼吸,直到最后分开。
海尔伯格迅速地转动他的剑刃,再次把它压紧,又快又低地滑下。德·阿勒泊松闪开了,向后退了一步,然后拔出剑来,用双手将它劈下。然后轮到海尔伯格防守了。他的胸膛受到撞击。这一击把他打得踉踉跄跄,但他立刻纠正过来。德·阿勒泊松占据了优势,收恢复平衡,迫使海尔伯格又一步后退。
在那之后,碰撞愈演愈烈。两个决斗者来回摇晃着,互相试探对方的防御,互相戏弄,佯装,寻找突破的路线。海尔伯格很快评估出对手的实力;德·阿勒泊松明白如何在重击的同时也维持自己的防守。他那长长的剑刃挥动得又快又平稳,像一把轻盈的十字剑般在空中划来划去。
“不错,”海尔伯格说着,感到汗水在顺着头盔内侧往下流。“对于一个农民们的主人,不错。”
德·阿勒泊松一言不发。他持续不断的沉默很快变得令人毛骨悚然。海尔伯格发现自己在想是不是受到了什么可怕的欺骗;也许他的敌人在闪闪发光的盔甲下的身体或多或少并非人类。
你还是会死的,他想,他自信地熟练地掌控他的剑刃,在做出自己的决定之前,从激烈的对战中退后。你们最终都会死。
在这整个过程中,赫尔伯格只是模模糊糊地意识到有两支军队站在他们周围。当他的身体旋转时,他模糊地看到了他们的身影;一排排的人,静止而无力,都全神贯注地看着面前的对决,等待着决定他们下一步行动的结果。
德·阿勒泊松技艺精湛,一如海尔伯格对巴托尼亚人的期望。海尔伯格试图用即兴发挥来打破这种局面——隐秘的突刺,突然的反转,虚假的破绽。
没有成功。海尔伯格听到自己的呼吸越来越急促。全副武装挥舞长剑使他筋疲力尽,他感到手臂上的肌肉开始隐隐作痛。
“这么说你知道怎么用剑了,”他粗声粗气地说。他在一次对决中转过身来,然后才把一只脚伸到后面,开始反击。
“我知道,”德·阿勒泊松开口了。他的声音还是和之前一样——平静、洪亮、微妙。
海尔伯格加大了攻击的力度,放弃了使用蛮力的手段。剑刃再次发生碰撞,火星像阵雨一样旋转着冲进寒冷的空气中,让剑身颤抖。他保持前脚不动,以更快的速度旋转钢刃,重重挥下,形成了呼啸的弧线。