百合文库
首页 > 网文

【百家策】韩文翻译&词注

2023-03-18V家韩文翻译 来源:百合文库

感谢崖前孤叶的词注
崖前孤叶님의 해석 감사합니다!
有错误的话欢迎大家指出!
고쳐야 할곳은 알려주세요!
希望有人会看吧....
누군가는 보겠지....
韩文版链接
한국어 버전:
本家链接
본가
为了方便查看,分了颜色
색깔데로 분류해놨습니다
橙:SEEU或ZEEU
粉:UNI或UNO
绿:初音Miku
黄:墨清弦MoQingxian
黑:合唱합창
VERSE 1
至圣清泽 九国坎坷 岂为君相和
/孔丘(孔子)
지성해서 아홉 나라 옮겨 다니셔
/공자
天帝下奏钧天乐,空中有言曰:‘天感生圣子,故降以和乐 ----太平广记
천제(天帝)께서 내려와 악기를 연주하되:”하늘이 공자를 낳은 것에 감사해 연주를 하는 중이시다”---태평광기(太平广记)
孔子当年周游列国传播自己的思想,无数君王欲收留他,但却只为沽名钓誉。倘若自己的治国之策与当权者不符,也绝不奉和君主以求一职官位
공자선생은 당시에 여러 나라를 돌아다니면서 가르침을 전파하였다, 많은 군주들이 이를 궁에 남겨두려 하였는데, 대부분은 자신의 명예를 위해서 였다. 공자는 만약에 자신의 생각과 군주의 생각에 다른 곳이 있었으면, 더이상 관직을 위해 군주의 말을 듣지 않았다.
谏言苦涩 无处其位 政难哲
---儒家
간언 써서 올려봐도 안 듣네
---유가
不在其位 不谋其政 ---孔子
자기 소관이 아닌 일에 함부로 참견하지 않는다(不在其位, 不谋其政)—공자
礼崩乐坏的战国时代,立法并不受重视,进谏十分困难。不在那个位置,就没有被采纳的资格 (暗示孔孟的治国之道总不被重视)
도덕과 윤리가 무시되었던 전국시대에, 법을 제정하는 것을 크게 중시하지 않았다. 특정한 자리에 있지 못하면, 의견은 채택되지 못하였다. (공자와 맹자의 의견이 중요시 여겨지지 않았다는 것을 암시하고 있다)
背景上的春秋战国(仔细看的话原PV细节还不少)배경에 춘추 전국 시대라고 써넣었습니다
水形无常 德行无量 无欲无求万仞刚
/李耳(老子)
자유롭고 덕이 많아 모든 일 순조롭지
/노자
上善若水 水善利万物所不争 处众人之所恶 故几于道
가장 좋은 것은 물과 같다. 물은 온갖 것을 이롭게 하면서도 다투지 않고, 모든 사람이 싫어하는 낮은 곳에 머문다. 그러므로 도에 가깝다. ---도덕경(道德经)
猜你喜欢