百合文库
首页 > 网文

博尔赫斯:眼前的月亮(3)

2023-03-18博尔赫斯诗集 来源:百合文库
干涸的河床对水已没有盼望,
拂晓的寒冷中月亮黯淡无光,
饥馑的田野像蜘蛛那般凄凉。
马车辚辚,摇摇晃晃地爬坡;
阴影幢幢的庞然大物带有葬礼的不祥。
四匹蒙着眼罩的马,毛色黑得像死亡,
拉着六个胆战心惊的人和一个不眠的硬汉。
车夫旁边有个黑人骑马行进。
驱车驶向死亡,多么悲壮的情景!
由六个丢脑袋的人伴随,
基罗加将军要进入黑影。
险恶狠毒的科尔多瓦匪帮,
(基罗加暗忖)岂能奈何我的灵魂?
我扎根在这里的生活,坚如磐石,
正如打进草原土地里的木桩。
我活过了千百个黄昏,
我的名字足以使长矛颤抖,
我才不会在这个乱石滩上送命。
难道草原劲风和刀剑也会死亡?
但是当白天照亮了亚科峡谷,
毫不留情的刀剑劈头盖脸向他袭击;
人皆难免的死亡催促那个拉里奥哈人,
其中一击要了胡安·曼努埃尔的性命。
他死了,又站起来,成了不朽的幽灵,
向上帝指定他去的地狱报到,
人和马匹的赎罪幽魂,
支离破碎、鲜血淋漓地随他同行。
宁静的自得
光明的文字划过黑暗,比流星更为神奇。
认不出来的城市在田野上显得更为高大。
我确信自己生死有命,瞅着那些野心勃勃的人,
试图对他们有所了解。
他们的白天像空中旋舞的套索那么贪婪。
他们的夜晚是刀剑愤怒的间歇,随时准备攻击。
他们侈谈人性。
我的人性在于感到我们都是同一贫乏的声音。
他们侈谈祖国。
我的祖国是吉他的搏动、几帧照片和一把旧剑,
傍晚时柳树林清晰的祈祷。
时间将我消耗。
我比自己的影子更寂静,穿过纷纷扰扰的贪婪。
他们是必不可少的、唯一的、明天的骄子。
我的名字微不足道。
我款款而行,有如来自远方而不存到达希望的人。
蒙得维的亚
我顺着你的下午滑落,
仿佛劳累得到了斜坡的同情。
鸟翼似的夜幕覆盖着你的平台屋顶。
你是我们有过的布宜诺斯艾利斯,
曾随岁月悄悄远去。
你属于我们,像水面的星光那么欢欣。
你是时间的暗门,你的街道通向短暂的过去。
你是旭日映在滚滚浊浪上的光亮。
在照耀我的百叶窗之前,你低斜的太阳
曾为你的庄园祝福。
听来像诗歌那么舒扬的城市。
庭院明快的街道。
在一本约瑟夫·康拉德的书里发现的手稿①
①译者注:关于这首诗有个小故事:博尔赫斯的好友内斯托尔·伊瓦拉委托他用诗歌写一篇烟草广告稿,他同意了,但条件是不能出现特定的商标名称;伊瓦拉付给他一百比索稿酬,后来诗稿从未用作广告,博尔赫斯才知道那是一个善意的玩笑。
猜你喜欢