没有墓碑的爱情 文/花犯(4)
“他为爱上男人感到羞耻。”他低声说,“他的父亲欺侮他,他的母亲娇惯他,然后又训斥他被惯坏了。他们俩都没有给过他真正的爱,他们在折磨他。真正可怕的是,他变成了和他父亲一样的人,而他为这一点怨恨自己。”
我把温热的酒递给他,提醒道,“你对他实在太仁慈了,奥斯卡。”
他却说,“他受了这么多伤害,不管怎么做都不算过分仁慈。但如果我继续在波西和他父亲之间周旋,我会毁了自己。”
“波西一个人就足够毁了你的。”我在他身边坐下,“你看他不在的时候你创作出多少作品,两部足以上演多年的精彩剧目。而波西回来以后你写出了什么?”
他笑笑,喝干杯中酒。
我试探着说,“奥斯卡,你知道我有多么……爱你、崇敬你,但你在浪费你的天赋。这一切值得吗?”
“太讽刺了。”他叹口气,“昆斯伯里以为波西和我夜夜欢歌,而事实上,我们是希腊式爱情最纯洁的典范。”
“‘肉体之美,要靠肉体自身去展现’,这不是你的原话吗?”
他看我一眼,踌躇片刻后说,“他厌倦了我,而我却爱上了他。我可以教导他……”
“但他没有成长,”我打断他的话,“也永远不会成长。”
他沉思良久,突然点点头,“我不会再收留他回来了,罗比。不会一而再再而三了,我不能了。我一直都很愚蠢。但现在我必须自己先成长了。”
“你是个艺术家,艺术家在内心里都是长不大的孩子。”
我们相视一笑。
“哦罗比,有时我会想,如果……”他话说到一半,新来的仆人推门而入,为他送来今日的报纸。“请看版末,先生。”仆人附在他耳边说。他哗啦啦翻开报纸,版末赫然刊登着弗朗西斯·道格拉斯中枪身亡的新闻。
“天呐,波西的哥哥死了。”他惊呼道。
我从他手中拿过报纸仔细读起来,“怎么回事?他才刚刚订婚啊……奥斯卡?奥斯卡!”
只见他魂不守舍地站起来,双手不住地颤抖,喃喃自语,“可怜的波西,他一定难过之极。”
他快步出门而去。
我缓缓放下报纸,莫名其妙地,一滴泪滑过脸颊,掉到僵在半空的手背上。像饱经风雪的心房里飘落一朵桃花,轻薄,冰凉,微痒。
那一刻,我忽然记起他已印成铅字的童话。
“桃树上开满漂亮的白色花朵,树枝全是金色的,挂着银色的果儿,树下竟然站着那个他满心牵挂的小孩。”
我也记起自己看到结尾时哭得一塌糊涂,因为巨人死了,身上覆盖着白花。我为《夜莺与玫瑰》动情,为《快乐王子》感伤,而他最爱的、满心牵挂的小孩,正在《巨人的花园》里无忧无虑地玩耍。
百年以后,奥斯卡和波西的名字会载入史册,熠熠生辉。而我耽于我们之间没有墓碑的爱情,藏在《自深深处》的更深处守护他、崇拜他、追随他。“太阳月亮和星辰,是用来仰望的”,我本该在他耳边吟诵这句诗,在他紧紧抱着我,月色温柔又撩人的夜里。
(致敬罗伯特·罗比·罗斯先生、奥斯卡·王尔德先生和阿尔弗雷德·道格拉斯勋爵。)
我把温热的酒递给他,提醒道,“你对他实在太仁慈了,奥斯卡。”
他却说,“他受了这么多伤害,不管怎么做都不算过分仁慈。但如果我继续在波西和他父亲之间周旋,我会毁了自己。”
“波西一个人就足够毁了你的。”我在他身边坐下,“你看他不在的时候你创作出多少作品,两部足以上演多年的精彩剧目。而波西回来以后你写出了什么?”
他笑笑,喝干杯中酒。
我试探着说,“奥斯卡,你知道我有多么……爱你、崇敬你,但你在浪费你的天赋。这一切值得吗?”
“太讽刺了。”他叹口气,“昆斯伯里以为波西和我夜夜欢歌,而事实上,我们是希腊式爱情最纯洁的典范。”
“‘肉体之美,要靠肉体自身去展现’,这不是你的原话吗?”
他看我一眼,踌躇片刻后说,“他厌倦了我,而我却爱上了他。我可以教导他……”
“但他没有成长,”我打断他的话,“也永远不会成长。”
他沉思良久,突然点点头,“我不会再收留他回来了,罗比。不会一而再再而三了,我不能了。我一直都很愚蠢。但现在我必须自己先成长了。”
“你是个艺术家,艺术家在内心里都是长不大的孩子。”
我们相视一笑。
“哦罗比,有时我会想,如果……”他话说到一半,新来的仆人推门而入,为他送来今日的报纸。“请看版末,先生。”仆人附在他耳边说。他哗啦啦翻开报纸,版末赫然刊登着弗朗西斯·道格拉斯中枪身亡的新闻。
“天呐,波西的哥哥死了。”他惊呼道。
我从他手中拿过报纸仔细读起来,“怎么回事?他才刚刚订婚啊……奥斯卡?奥斯卡!”
只见他魂不守舍地站起来,双手不住地颤抖,喃喃自语,“可怜的波西,他一定难过之极。”
他快步出门而去。
我缓缓放下报纸,莫名其妙地,一滴泪滑过脸颊,掉到僵在半空的手背上。像饱经风雪的心房里飘落一朵桃花,轻薄,冰凉,微痒。
那一刻,我忽然记起他已印成铅字的童话。
“桃树上开满漂亮的白色花朵,树枝全是金色的,挂着银色的果儿,树下竟然站着那个他满心牵挂的小孩。”
我也记起自己看到结尾时哭得一塌糊涂,因为巨人死了,身上覆盖着白花。我为《夜莺与玫瑰》动情,为《快乐王子》感伤,而他最爱的、满心牵挂的小孩,正在《巨人的花园》里无忧无虑地玩耍。
百年以后,奥斯卡和波西的名字会载入史册,熠熠生辉。而我耽于我们之间没有墓碑的爱情,藏在《自深深处》的更深处守护他、崇拜他、追随他。“太阳月亮和星辰,是用来仰望的”,我本该在他耳边吟诵这句诗,在他紧紧抱着我,月色温柔又撩人的夜里。
(致敬罗伯特·罗比·罗斯先生、奥斯卡·王尔德先生和阿尔弗雷德·道格拉斯勋爵。)