万比洛夫:和天使在一起的二十分钟(8)
赫木托夫 (停下来)我说了,打算搭救你们。
安丘金 (嘲讽地)想给我们钱?
赫木托夫 是的。
〔稍静场。
乌加洛夫 您怎么,是开玩笑?……也许是,挖苦人?
赫木托夫 不,事实上是你们跟我开玩笑……
乌加洛夫 我们,您听我说,可顾不上开玩笑,我们今天连早饭还没有吃呢……
赫木托夫 (稍停)我不明白,你们究竟需不需要钱?
乌加洛夫 (对安丘金)他提议咱们三个凑份子买瓶酒喝。
赫木托夫 完全不是这样。
安丘金 那你别装蒜,说吧,来干吗?
赫木托夫 我想搭救你们,不过,我不坚持。(向门口走去,但这时安丘金叫住他)
安丘金 听着,朋友……(走近赫木托夫)你就是钻进自己灵魂,难道你能从那儿掏得出三个卢布来?没有吧?……问题就在这儿……
赫木托夫 同志们!你们使我吃惊,并且,你们甚至侮辱了我,(拿出钱)这是钱,拿着吧……
安丘金 怎么回事?
赫木托夫 拿着,拿着。
乌加洛夫 什么意思?(拿钱)
赫木托夫 拿着,拿着,用吧,你们怎么啦,真是。我希望在迫不得已的时候你们也会搭救我,……(沉思地)我们这些普通人,难免有倒霉的时候,因此,我们应当相互帮助。怎么能不这样呢?不能不这样……(稍静场)那好吧,既然你们这样一丝不苟——这就是我的地址,(走到桌边写地址)这是我的地址,如果你们一定要还,那就还吧。但是,我预先说明,你们可以不还……
乌加洛夫 怎么——不还?
赫木托夫 是这样,不还。愿你们幸福,再见。(下)
〔沉默。然后乌加洛夫胆怯地数钱。
安丘金 多少?
乌加洛夫 一百!(把钱扔到桌上,静场)你听着,我不喜欢这样……(稍静场)这事有点不妙……我有这样的观感,马上要有人来收拾我们了……你说是不是?费道尔·格里高利耶维奇?
安丘金 (数钱)一百……
乌加洛夫 听着,我好象在哪里见过他。你没见过?昨天这里没他?……没有?好象是——没有……