万比洛夫:和天使在一起的二十分钟(15)
斯杜巴克 可能是,您想出名?您想积攒道德资本?那就好理解了。
巴齐里斯基 不可思议!在这个城市里除了老太婆和神童,谁也不去听音乐会。而有知识的人不关心文化,却去喝伏特加,并且,千方百计地力图去震惊世界,你们干吗要这样?为了什么?你们就是这样使人腐化堕落,这,你们明白吗?不,我不相信您的好心!这大概是——是一种什么鬼把戏!如果这件事明天在报上登出来,我倒并不奇怪。
斯杜巴克 也许,您是个记者,在为自己找小品文材料?或者是——别的什么新花招?
法英娜 (对丈夫)別说了。
赫木托夫 这可真是:善有善报。
斯杜巴克 您扔下这套把戏吧。您是什么人,成百卢布地撒?是托尔斯泰还是让-保罗·萨特①?呶,您是什么人?……我能说出您是个什么人。您是个流氓。不过,这还是最轻的。
①译者注:让-保罗·萨特(1905—1980),法国戏剧家、小说家,存在主义主要代表人物。他曾拒绝1964年授予他的诺贝尔文学奖金。
瓦秀塔 是从哪儿来的你这么个美人儿?别是上界的天使吧,上帝,饶恕我吧。
巴齐里斯基 嗨,他跟天使可毫无相似之处。(对赫木托夫)您是招摇撞骗者,或者是他的变种。
赫木托夫 好吧,谢谢。现在,我可知道怎样不乱用自己的同情心了。
斯杜巴克 别来这一套了,这里没人信你。
〔稍静场。
法英娜 (对大家)可是?假如是真的呢?……假如他是想帮他们的忙,完全是这样……
斯杜巴克 (嚷)你别说蠢话啦!
法英娜 (大吃一惊)你干吗对我嚷嚷?
斯杜巴克 因为——不该管的事你就别管!
法英娜 (对赫木托夫)听见吗?我相信您,相信您所做的完全象您说的那样……
斯杜巴克 傻瓜!这样的事完全没有,也不会有!你记住!
乌加洛夫 这可是事实,姑娘,这样的事,完全是没有的。
法英娜 (对大家)你们是这样想的吗?
瓦秀塔 那还怎么想?
法英娜 (对巴齐里斯基)您也是这么认为?