【译文】《寂寥十月某一夜》——罗杰·泽拉兹尼(10.1-10.2)(6)
她把头一甩,抬起一只爪子仔细端详着。
“潜伏是有一定乐趣的。”
“对猫来说。”我说道。
“……也获得了一些知识。”
“比如……?”
“我可不是今天来这的第一位。我的前辈留下了痕迹。你知道吗,忠实的守望者?”
“不,”我回答说。“是谁?”
“猫头鹰,夜风(Nightwind),莫里斯(Morris)和麦卡布(MacCab)的伙伴。我看到他在黎明逃跑,在后面发现了一根羽毛。羽毛沾上了木乃伊粉尘,对你不利。”
“你为什么告诉我这些?”
“也许因为我是一只猫,任性地为你做点好事让我高兴。我要把羽毛带走,把它藏在灌木丛里,放在他们的窗前。”
“昨晚散步后,我转了转。”我说。“我在山那边你的房子附近,看到了奎克莱姆(Quicklime),那条住在疯僧拉斯托夫(the mad monk, Rastov)肚子里的黑蛇。他蹭着你的门框,蜕下了鳞片。”
“啊!你为什么告诉我这些?”
“我还我的债。”
“我们之间不应该有债务。”
“这是我们之间的事。”
“你真是一只奇怪的猎狗,斯纳夫。”
“你真是一只奇怪的猫,格雷玛尔克。”
“我敢说,本应如此。”
她消失在阴影中。本应如此。
注:怪人吉尔是女巫;莫里斯和麦卡布则代表维多利亚时代盛行的盗墓贼及赫尔墨斯学者(神秘学学者),原型部分采自现实中的双人盗尸贼伯克和黑尔及《所罗门之匙》的翻译者神秘学家塞缪尔·里德·麦奎恩·马瑟斯;疯僧拉斯托夫则是捏他自妖僧拉斯普京(Rasputin)。
(未完待续)