百合文库
首页 > 网文

“所有的事都以‘最好’而不是‘次好’来对待,就能感受到开心和满足”(6)

2024-04-11翻译韩语翻译练习韩语翻译 来源:百合文库
作者说自己老了之后还可以可以学习,并且还能做很多别的事,是因为总是珍藏大约30%的才能。
자, 이제 인생을 조금 즐겁게 살 수 있을 것 같은가.
好了,现在会觉得人生可以过得开心一点了吗?
여전히 나이 먹는 게 두렵다면 저자처럼 인생 후반을 생각해보는 것은 어떨까.
仍然觉得年龄增长很可怕的话,就像作者一样看待人生的后半段怎么样。
그는 노년기를 ‘발견의 시간’이라고 표현했다.
他将老年时期看做是‘觉察的时间’。
무엇을 발견해야 하는지 의문이 든다면, 인생 후반을 먼저 살아보자.
如果对会觉察到什么有疑问的话,那就先过一下人生的后半段吧。
그러면 무엇을 발견하게 될지 알 수 있을 것이다.

“所有的事都以‘最好’而不是‘次好’来对待,就能感受到开心和满足”


那就可以知道会觉察到什么了。
정혜선 기자(doer0125@sedaily.com)
郑慧善(音译)记者
转载自“모든 일을 ‘최선’ 아닌 ‘차선’으로 대하니, 즐기고 만족할 수 있게 돼” (naver.com)


猜你喜欢