百合文库
首页 > 网文

“所有的事都以‘最好’而不是‘次好’来对待,就能感受到开心和满足”(4)

2024-04-11翻译韩语翻译练习韩语翻译 来源:百合文库
作者说‘真正享受人生的人是不管面临怎样困难的情况,在解决这些事情时候也会觉得有趣的人’。
그 순간 순간이 쌓여 진짜 재미있는 삶이 만들어진다는 것이다.
将这些瞬间一个一个地积累起来,就能创造出有趣的人生。
저자가 왼쪽 눈의 시력을 완전히 잃은 데다 당뇨와 고혈압, 허리디스크, 담석 등의 병을 앓고 있지만, 76세의 나이로 고려사이버대학 문화학과를 최고령이자 수석으로 졸업할 수 있었던 이유이기도 하다.
这就是作者虽然左眼失明,并且患有糖尿病、高血压、腰间盘突出、胆结石等疾病,但仍可以在76岁以最高龄和首席的身份从高丽网络大学文学专业毕业的原因。
여든을 넘어선 지금도 하루하루 사는 일이 재미있다고 말하는 저자가 후배들에게 조언한 인생 후반을 즐겁게 사는 법은 어렵지 않다.

“所有的事都以‘最好’而不是‘次好’来对待,就能感受到开心和满足”


年过80,到现在也每天都说生活得很有趣的作者,对后辈们说享受人生后半段的方法并不难。
먼저 “늙으면 죽어야지” 등의 입버릇처럼 말하는 앓는 소리를 멈춰야 한다.
首先停止说类似“老了就是要死的”等的口头禅。
그는 앓는 소리를 통해 힘든 것을 남이 알아주길 절대 바라지 말라고 했다.
他说“绝对不要希望通过诉苦,让别人理解自己的辛苦”。
다음으론 ‘인생을 다 안다고 자만하지 말라’고 조언한다.
然后建议‘要觉察人生,不要自满’。
이 세상 모든 것에 내가 모르는 무엇이 있을지 모른다는 생각이 타인에 대한 예를 갖게 하고 삶을 겸손하게 살아갈 수 있도록 한다는 것이다.
也就是说,要有人生中总有我不知道和不了解的事的想法,要对他人有礼貌的、谦逊地活着。

“所有的事都以‘最好’而不是‘次好’来对待,就能感受到开心和满足”


猜你喜欢