百合文库
首页 > 网文

【自译】《三位访客》岛崎藤村(4)

2024-03-26 来源:百合文库
还会有谁将要来访的样子。感觉似乎伫足于我家门口。我感知到那是“死亡”。就如同之前三位访客告诉我先入为主的思考方式中存在的错误那样, “死亡”恐怕也会教给我一些意想不到的事情吧……
(一九一九年一月《开拓者》)
Rika 译
[i] 1913年,岛崎藤村与侄女岛崎驹子发生不伦关系,并致使驹子怀孕。而后藤村流亡法国,驹子则旅居台湾。1916年藤村回到日本,他乡三年便是指的这段时间。1918年出版的关于这段经历的自传体小说《新生》引起了严重的舆论批评。
[ii] 这里提到的夏凡纳,推测指皮埃尔·皮维·德·夏凡纳(Pierre Puvis de Chavannes,1824-1898年)。法国19世纪后期的重要壁画家。由于原文使用的名称为シャ□ンヌ(□为ワ "),假名中现已不存在,考虑到藤村在法国期间与西洋美术史学家泽木四方吉十分交好,并经过查询方推断此处的假名指象征主义画家夏凡纳(シャヴァンヌ),《冬》指夏凡纳在1896年为巴黎市政厅所作的壁画《Winter》。
[iii] 原文为槇,一般指罗汉松的别名。
[iv] 富贵子一般指朱砂根,亦有别名“黄金万两”。

【自译】《三位访客》岛崎藤村


[v] 原文为檞,一般指槲树。


猜你喜欢