百合文库
首页 > 网文

穆天子传卷二(5)

原文:
壬寅,天子登于铁山,乃彻祭器于剞闾之人。温归乃膜拜而受。天子已祭而行,乃遂西征。
翻译:
壬寅日,穆天子登上了铁山并进行祭祀,又把祭祀器物赏赐给剞闾氏之人。剞闾氏首领叫温归,他行了膜拜大礼接受了穆天子的赏赐。祭祀完成后,穆天子继续西行。
原文:
丙午,至于𪃋韩氏。爰有乐野温和,穄麦之所草,犬马牛羊之所昌,宝玉之所□。
翻译:
丙午日,穆天子一行到达𪃋韩氏。这里田野平旷,气候温和,穄麦生长茂盛,狗马牛羊体型肥硕,还是宝玉的产地。
原文:
丁未,天子大朝于平衍之中,乃命六师之属休。
翻译:
丁未日,穆天子在原野中举行朝会,并下令六军在此地休整。
原文:
己酉,天子大飨正公诸侯王吏七萃之士于平衍之中。𪃋韩之人无凫乃献良马百匹,用牛三百,良犬七千,牥牛二百,野马三百,牛羊二千,穄麦三百车。天子乃赐之黄金银罂四七,贝带五十,珠三百裹,变□雕官。无凫上下乃膜拜而受。
翻译:
己酉日,穆天子在原野上用丰盛的菜肴招待随行的公卿、诸侯、属下及禁军卫士等。𪃋韩氏的首领无凫向穆天子进献了良马一百匹,服役用牛三百头,良犬七千只,单峰驼二百头,野马三百匹,牛羊两千只,穄麦三百车。穆天子于是赏赐给他金银缶二十八个,贝带五十条,朱砂三百袋以及带有丝带的雕花管乐器。无凫和他的臣子一起对穆天子行了膜拜大礼,并接受了赏赐。

穆天子传卷二


原文:
庚戌,天子西征,至于玄池。天子三日休于玄池之上,乃奏广乐,三日而终,是曰乐池。天子乃树之竹,是曰竹林。
翻译:
庚戌日,穆天子继续西行,到达玄池。穆天子在玄池休息了三天,并请乐师奏响广乐,等三天结束后,干脆给玄池更名为乐池。穆天子还在池边种下竹子,后来长成了一片竹林。
原文:
癸丑,天子乃遂西征。
翻译:
癸丑日,穆天子又踏上西征之路。
原文:
丙辰,至于苦山,西膜之所谓茂苑。天子于是休猎,于是食苦。
翻译:
丙辰日,到达苦山。苦山是西方部族成为“茂苑”的地方。穆天子于是再次休息游猎,并且品尝了山上的苦菜。
原文:
丁巳,天子西征。
翻译:
丁巳日,穆天子继续西行。
原文:
己未,宿于黄鼠之山,西□乃遂西征。
翻译:
己未日,穆天子停宿在黄鼠山的西坡,之后继续西行。
原文:
癸亥,至于西王母之邦。
翻译:
癸亥日,穆天子到达了西王母的国家。


猜你喜欢