穆天子传卷二(4)
翻译:
辛巳日,穆天子到达曹奴氏,曹奴氏首领的名字叫戏,他在洋水边为穆天子摆下酒宴,并进献了食用马九百匹,牛羊七千头,穄米一百车。穆天子让逄固接受了。穆天子于是赏赐了曹奴氏首领戏黄金鹿、白银獐等宝物。还赏赐了贝带四十条,朱砂四百袋。戏行膜拜大礼后接受了赏赐。
原文:
壬午,天子北征,东还。
翻译:
壬午日,穆天子继续北行,又向东迂回前行。
原文:
甲申,至于黑水,西膜之所谓鸿鹭。于是降雨七日。天子留骨六师之属。天子乃封长肱于黑水之西河。是惟鸿鹭之上,以为周室主。是曰留骨之邦。
翻译:
甲申日,到达黑水,西方部族称之为鸿鹭。在这里下了七天雨。穆天子于是停留在这里,以等待六军的下属到来。穆天子把长肱封在黑水河的西岸,也就是鸿鹭的上游,并让他主持周王室的祭祀。这被称为留骨之国。
原文:
辛卯,天子北征,东还,乃循黑水。
翻译:
辛卯日,穆天子继续北行,后来又向东迂回,沿着黑水前进。
原文:
癸巳,至于群玉之山。容氏之所守。曰:“群玉田山,□知,阿平无险,四彻中绳,先王之所谓策府。寡草木而无鸟兽。”爰有□木,西膜之所谓□。天子于是,取玉三乘,玉器服物,于是载玉万只。天子四日休群玉之山,乃命邢侯待攻玉者。
翻译:
癸巳日,到达群玉山。这里是荣氏的居住地。书上说:群玉山山峦平缓不险峻,四面平直易行。山上草木稀少,也没有鸟兽。但有一种树,西方部族称之为榣。穆天子在这里采集了三车玉石,用来制作玉佩装饰,共制作了一万件。穆天子在群玉之山休息了四天,还命令邢侯接待雕刻玉器的师傅。
原文:
孟秋丁酉,天子北征。□之人潜时觞天子于羽陵之上,乃献良马牛羊。天子以其邦之攻玉石也,不受其牢。伯夭曰:“□氏,槛□之后也。”天子乃赐之黄金之罂三六。朱三百裹。潜时乃膜拜而受。
翻译:
七月丁酉日,穆天子继续北行。荣成氏的首领潜时在羽陵宴请穆天子,并献上良马和牛羊。穆天子考虑到因为荣成氏的民众已经承担了加工玉石的任务,所以没有接受他的贡品。向导伯夭说:荣成氏是玉工的后代。穆天子于是赏赐给潜时黄金缶十八只,朱砂三百袋。潜时于是行膜拜之礼接受赏赐。
原文:
戊戌,天子西征。
翻译:
戊戌日,穆天子继续西行。
原文:
辛丑,至于剞闾氏。天子乃命剞闾氏供食六师之人于铁山之下。
翻译:
辛丑日,到达剞闾氏。穆天子于是命令剞闾氏在铁山脚下为六军提供饭食。
辛巳日,穆天子到达曹奴氏,曹奴氏首领的名字叫戏,他在洋水边为穆天子摆下酒宴,并进献了食用马九百匹,牛羊七千头,穄米一百车。穆天子让逄固接受了。穆天子于是赏赐了曹奴氏首领戏黄金鹿、白银獐等宝物。还赏赐了贝带四十条,朱砂四百袋。戏行膜拜大礼后接受了赏赐。
原文:
壬午,天子北征,东还。
翻译:
壬午日,穆天子继续北行,又向东迂回前行。
原文:
甲申,至于黑水,西膜之所谓鸿鹭。于是降雨七日。天子留骨六师之属。天子乃封长肱于黑水之西河。是惟鸿鹭之上,以为周室主。是曰留骨之邦。
翻译:
甲申日,到达黑水,西方部族称之为鸿鹭。在这里下了七天雨。穆天子于是停留在这里,以等待六军的下属到来。穆天子把长肱封在黑水河的西岸,也就是鸿鹭的上游,并让他主持周王室的祭祀。这被称为留骨之国。
原文:
辛卯,天子北征,东还,乃循黑水。
翻译:
辛卯日,穆天子继续北行,后来又向东迂回,沿着黑水前进。
原文:
癸巳,至于群玉之山。容氏之所守。曰:“群玉田山,□知,阿平无险,四彻中绳,先王之所谓策府。寡草木而无鸟兽。”爰有□木,西膜之所谓□。天子于是,取玉三乘,玉器服物,于是载玉万只。天子四日休群玉之山,乃命邢侯待攻玉者。
翻译:
癸巳日,到达群玉山。这里是荣氏的居住地。书上说:群玉山山峦平缓不险峻,四面平直易行。山上草木稀少,也没有鸟兽。但有一种树,西方部族称之为榣。穆天子在这里采集了三车玉石,用来制作玉佩装饰,共制作了一万件。穆天子在群玉之山休息了四天,还命令邢侯接待雕刻玉器的师傅。
原文:
孟秋丁酉,天子北征。□之人潜时觞天子于羽陵之上,乃献良马牛羊。天子以其邦之攻玉石也,不受其牢。伯夭曰:“□氏,槛□之后也。”天子乃赐之黄金之罂三六。朱三百裹。潜时乃膜拜而受。
翻译:
七月丁酉日,穆天子继续北行。荣成氏的首领潜时在羽陵宴请穆天子,并献上良马和牛羊。穆天子考虑到因为荣成氏的民众已经承担了加工玉石的任务,所以没有接受他的贡品。向导伯夭说:荣成氏是玉工的后代。穆天子于是赏赐给潜时黄金缶十八只,朱砂三百袋。潜时于是行膜拜之礼接受赏赐。
原文:
戊戌,天子西征。
翻译:
戊戌日,穆天子继续西行。
原文:
辛丑,至于剞闾氏。天子乃命剞闾氏供食六师之人于铁山之下。
翻译:
辛丑日,到达剞闾氏。穆天子于是命令剞闾氏在铁山脚下为六军提供饭食。