热情打钱的中国网友,把轻小说作者吓得惊慌失措(7)
他们的立场始终明确,并且吧内还有完整的赞助打赏教学贴,意在鼓励大家主动为作品付费。在缺乏正规渠道的情况下,这种支持大多数时候都取决于网友们自己的想法——所幸,いのり的这件事,足以证明网友支持正版的意识在提高。
随着互联网经济的发展,国家之间有时候并不存在一个绝对的壁垒。国内的很多手游都开始走向海外,有的上架Steam,有的推出国际服,国外的作者也在慢慢地走进来,有的入驻B站,有的和国内的公司达成合作。最直白的证明便是,曾几何时,我们绝对想不到有朝一日能在B站看到水龙敬、池咲弥撒、局长きょくちょ、玉之けだま等成人作品画师——但现如今,他们确确实实都入驻了B站。
缺乏正版途径、汉化组没有授权……这类问题并不仅仅出现在动画、漫画、轻小说作品中,游戏行业同样面临过类似的问题,曾经许多十年如一日为爱发电的游戏汉化组,费劲心思结果只落得一串骂名,最终被商业化的大洪流冲散。
这本就是一个老生常谈的问题。
不同的国家有着不同的文化背景,也有着不同的经济模式。动画、漫画、轻小说乃至游戏,很多时候扮演的都是一个“商品”的角色,汉化、翻译、转载或许都是一条不得不努力走的路。只是,这条路说不定已经快走到了终点。
随着互联网经济的发展,国家之间有时候并不存在一个绝对的壁垒。国内的很多手游都开始走向海外,有的上架Steam,有的推出国际服,国外的作者也在慢慢地走进来,有的入驻B站,有的和国内的公司达成合作。最直白的证明便是,曾几何时,我们绝对想不到有朝一日能在B站看到水龙敬、池咲弥撒、局长きょくちょ、玉之けだま等成人作品画师——但现如今,他们确确实实都入驻了B站。
缺乏正版途径、汉化组没有授权……这类问题并不仅仅出现在动画、漫画、轻小说作品中,游戏行业同样面临过类似的问题,曾经许多十年如一日为爱发电的游戏汉化组,费劲心思结果只落得一串骂名,最终被商业化的大洪流冲散。
这本就是一个老生常谈的问题。
不同的国家有着不同的文化背景,也有着不同的经济模式。动画、漫画、轻小说乃至游戏,很多时候扮演的都是一个“商品”的角色,汉化、翻译、转载或许都是一条不得不努力走的路。只是,这条路说不定已经快走到了终点。