国外读者都在哪些网站上看中国网络小说?——精翻网站篇
1. Wuxiaworld
说到中国网络小说的英译发展史,就不得不提Wuxiaworld。这个网站由RWX(任我行)于2014年创立,拉开了大规模翻译中国网络小说的序幕。任我行在一次专访中提到,最开始是包括他在内的一群人在美国一个Spcent论坛中断断续续翻译中国武侠小说,但都不温不火,直到他翻译了一部起点文《盘龙》,中国网络小说终于开始引起外国读者的兴趣,“因为《盘龙》是一个很西化的作品,像里面人名都是西式的,读者看到就比较亲切。”这本小说的日均点击量达到了十几万,因此任我行创立了Wuxiaworld专门来上传文章,之后陆陆续续有译者加入,Wuxiaworld便开始壮大(现在还翻译韩国网络小说),逐渐发展成为最受国外读者欢迎的亚洲网络小说翻译网站之一。
Wuxiaworld具体有多受欢迎,大家看看下面的网站排名和用户访问量等数据就知道:
2. Gravity Tales
这个网站由Googguyperson(中文名孔雪松)在2015年创立,仅比Wuxiaworld晚一个月。最开始是创始人孔雪松在网站上传了17K中文网的小说《斩龙》的翻译章节(当时他才16岁),后来随着更多译者的加入,中文小说数量不断增加,同时也开始翻译韩国网络小说,并增加了"Original"栏目来支持英文原创小说。
以下是Gravity Tales的网站数据(访问量已有下降趋势):
3. Volarenovels
这个网站由etvolare(艾飞尔)在2015年创立,发展历程跟前两个网站类似,不过有一点不太一样——小说类型。前两者翻译的小说都是起点类型的男性向小说,volarenovels除了这些类型的小说,还有很多女性向的言情小说。网站前几个月进行了改版,给读者带来了更好的阅读体验,但访问量在4月急剧下降。
以下是volarenovels的网站数据:
4. Webnovel
Webnovel是起点国际站,创立于2017年,属于阅文集团旗下门户网站。Webnovel站内翻译的中文小说都是起点文,从这点来说Webnovel有一个很大的优势——翻译小说的版权。因为这个网站翻译的中文小说本身就是起点文,版权就在起点自己手中,不像有些起点文的个人译者(大部分是自己用爱发电的小说粉丝)可能会被起点DMCA警告。很多个人译者翻译的起点文有了一定热度后,Webnovel就会发邮件警告要求停止更新,然后开始在Webnovel上更新该本小说,这一点被很多读者吐槽过-_-||(另一个吐槽点是入V章节太贵)。连Wuxiaworld和Gravity Tales也因为版权问题和起点有过纠纷,具体情况大家可以自行搜索。