热情打钱的中国网友,把轻小说作者吓得惊慌失措(6)
いのり、殆ど死んでいる和ぴらふもどき三位作者的故事并不完全相同,而令人庆幸的是,他们都收获了一个让人满意的结果。不过,更值得思考的是,他们背后的故事,都指向同一个问题,那便是国内汉化作品的问题。
いのり虽然希望自己能多和中国读者互动,但碍于不能明确承认汉化版的立场问题,她要么得选择以作者的名义要求删除汉化版,要么就像现在这样睁一只眼闭一只眼。
殆ど死んでいる故事的重点并不在版权问题上,在被B站买入后,《异世界叔叔》在国内更是有了正版授权,网友们不必担心“买不到”“无法支持正版”等问题。但如果没有过去汉化组的支持和帮助,殆ど死んでいる究竟会不会腰斩《异世界叔叔》,这显然不好说——毕竟,为了答谢中国读者的帮助,他特地让漫画里面的神明说起了中文。
ぴらふもどき的故事则更加纯粹。他更介意自己付出努力创作的漫画,被人简单翻译之后就拿下了大头的收入,因此他呼吁的是让大家支持正版,让自己能获得正版途径的收入,打击盗版也是偏向于打击“借助翻译盈利”的那一部分人。得到DLsite和国内网友的帮助后,他既顺遂了心意,也交到了新的中国朋友。
いのり的事情出圈爆火后,“我推恶役吧”的吧主便发布了声明,请求大家不要过度夸大和宣传这件事。不管怎样,国内粉丝汉化的行为都仍旧处于灰色地带,汉化作品很多时候都缺乏正规渠道的授权与认可,而对为爱发电,而非借此盈利的汉化者来说,他们的期望则更为简单,“不是每一个人都具备完全理解日语的能力,简中也很难完整地看到原作的所有内容”“翻译的目的,是帮助大家破除语言障碍,让更多人认识并且喜欢上这部作品,借由推广原作,增进销量”。
いのり虽然希望自己能多和中国读者互动,但碍于不能明确承认汉化版的立场问题,她要么得选择以作者的名义要求删除汉化版,要么就像现在这样睁一只眼闭一只眼。
殆ど死んでいる故事的重点并不在版权问题上,在被B站买入后,《异世界叔叔》在国内更是有了正版授权,网友们不必担心“买不到”“无法支持正版”等问题。但如果没有过去汉化组的支持和帮助,殆ど死んでいる究竟会不会腰斩《异世界叔叔》,这显然不好说——毕竟,为了答谢中国读者的帮助,他特地让漫画里面的神明说起了中文。
ぴらふもどき的故事则更加纯粹。他更介意自己付出努力创作的漫画,被人简单翻译之后就拿下了大头的收入,因此他呼吁的是让大家支持正版,让自己能获得正版途径的收入,打击盗版也是偏向于打击“借助翻译盈利”的那一部分人。得到DLsite和国内网友的帮助后,他既顺遂了心意,也交到了新的中国朋友。
いのり的事情出圈爆火后,“我推恶役吧”的吧主便发布了声明,请求大家不要过度夸大和宣传这件事。不管怎样,国内粉丝汉化的行为都仍旧处于灰色地带,汉化作品很多时候都缺乏正规渠道的授权与认可,而对为爱发电,而非借此盈利的汉化者来说,他们的期望则更为简单,“不是每一个人都具备完全理解日语的能力,简中也很难完整地看到原作的所有内容”“翻译的目的,是帮助大家破除语言障碍,让更多人认识并且喜欢上这部作品,借由推广原作,增进销量”。