世纪文景“屡获”诺奖的秘诀(3)
也有相对严苛精准,写作日常情感的格丽克;以及在东西方之间探索文化复杂性的帕慕克。
日本著名出版人见城彻在坚持做出版三十年后慨叹,“魔术师变魔术尚有机关暗门可循,而编辑就好比没有道具的魔术师,要将人的思想与意识制作成商品,如同流云过眼般难以捉摸”。看到这段文字,相信每位编辑都心有戚戚。在我刚入行做编辑,尤其是面对外国文学作品时,也常有这种感觉。见城彻给出的办法,我很认同。他说“编辑能坦诚至何种程度与作家交心契合,绝对是无从回避的重要课题”。这不仅要求编辑在精神上要与许多作者同游,在生活中搜肠刮肚地关注作者日常的每一个细节,更需要时时逼迫自己灵活地穿行在作者、自我和读者的各种世界里。这种穿行带来的拷问,常常能让做编辑的人像是在黑暗中实现了跃迁一样,把作者的苦闷和思索感同身受地传达给其他人。
总体而言,外国文学市场在中国仍处在成长发育期。我们相信出版者有责任,用自己的能力挑选好作品。我们的挑选在某种程度上也决定了文学读者可以看到什么。所以我们通常都会在选题策划阶段让编辑花很多的功夫去做市场和需求研究,把作者的背景和作品的内涵挖掘彻底,胸有成竹地选中作者后,再到市场上去整体突破。在“单点突破”的同时,还要注重不同文学传统的梳理,一个个点逐渐连成片,形成自己在外国文学上的风格和特色。
在做精做细选题的基础上,文景还聚焦年轻读者的阅读兴趣和习惯,对重点作者资源倾斜,不遗余力地用线上线下全面融合的思路开拓市场,让经典走进市场,让文学照亮市民生活,用精耕细作的方法经营好每一个文学产品。
当然,文景对外国文学的挑选也会考虑能不能卖的问题。记得去年法兰克福书展时,我们跟许多国外的文学经纪和代理人聊天,他们看到文景的文学书单都露出一种很相似的表情:“你们挑的书都很重,很文学。”我们自己也承认这一点,其实我们对理想状态的设计是两条腿走路,商业性和文学性并重。但是我们这双重戏法一直变得不太尽如人意,因为一想到编辑生涯有限,总得给读者和自己留下一些可供说道的谈资,就很容易把选题的天平倾斜到那些更有抱负的作品上。当然,我们给自己的安慰剂是,读者的口味也在变化,世界文学的海洋那么丰饶,总可以让我们挑到一些文学水准又高,又能完美落地生根的作品,在商业上也大获成功。我们一边这么想,一边就一个人接着一个人,帕慕克、波拉尼奥、汉德克、伯恩哈德、华莱士、玛丽莲·罗宾逊、怀特黑德、艾拉…………走到了今天,也准备一直坚持下去。
日本著名出版人见城彻在坚持做出版三十年后慨叹,“魔术师变魔术尚有机关暗门可循,而编辑就好比没有道具的魔术师,要将人的思想与意识制作成商品,如同流云过眼般难以捉摸”。看到这段文字,相信每位编辑都心有戚戚。在我刚入行做编辑,尤其是面对外国文学作品时,也常有这种感觉。见城彻给出的办法,我很认同。他说“编辑能坦诚至何种程度与作家交心契合,绝对是无从回避的重要课题”。这不仅要求编辑在精神上要与许多作者同游,在生活中搜肠刮肚地关注作者日常的每一个细节,更需要时时逼迫自己灵活地穿行在作者、自我和读者的各种世界里。这种穿行带来的拷问,常常能让做编辑的人像是在黑暗中实现了跃迁一样,把作者的苦闷和思索感同身受地传达给其他人。
总体而言,外国文学市场在中国仍处在成长发育期。我们相信出版者有责任,用自己的能力挑选好作品。我们的挑选在某种程度上也决定了文学读者可以看到什么。所以我们通常都会在选题策划阶段让编辑花很多的功夫去做市场和需求研究,把作者的背景和作品的内涵挖掘彻底,胸有成竹地选中作者后,再到市场上去整体突破。在“单点突破”的同时,还要注重不同文学传统的梳理,一个个点逐渐连成片,形成自己在外国文学上的风格和特色。
在做精做细选题的基础上,文景还聚焦年轻读者的阅读兴趣和习惯,对重点作者资源倾斜,不遗余力地用线上线下全面融合的思路开拓市场,让经典走进市场,让文学照亮市民生活,用精耕细作的方法经营好每一个文学产品。
当然,文景对外国文学的挑选也会考虑能不能卖的问题。记得去年法兰克福书展时,我们跟许多国外的文学经纪和代理人聊天,他们看到文景的文学书单都露出一种很相似的表情:“你们挑的书都很重,很文学。”我们自己也承认这一点,其实我们对理想状态的设计是两条腿走路,商业性和文学性并重。但是我们这双重戏法一直变得不太尽如人意,因为一想到编辑生涯有限,总得给读者和自己留下一些可供说道的谈资,就很容易把选题的天平倾斜到那些更有抱负的作品上。当然,我们给自己的安慰剂是,读者的口味也在变化,世界文学的海洋那么丰饶,总可以让我们挑到一些文学水准又高,又能完美落地生根的作品,在商业上也大获成功。我们一边这么想,一边就一个人接着一个人,帕慕克、波拉尼奥、汉德克、伯恩哈德、华莱士、玛丽莲·罗宾逊、怀特黑德、艾拉…………走到了今天,也准备一直坚持下去。