甘草学园 译者序/0#(原作者补档、增修)(3)
对于该小说的来历我就先介绍到这里。接下来就是对小说内容的一些情况吧。
首先,我们之所以称这本书是“小说”,是因为这本书的原版本(即铭文版),在内容上是一个跟小说比较类似的“故事集”。目前为止,根据我们自己的翻译和对小说内容的考察,我们发现这本故事集传播了近百万年之久,但是由于传播过程中各种各样的事故,这本故事集在很多内容上已经出现散佚,没有了原来的样子,而且这本故事集当中夹杂着很多来自不同种族翻译了这本书之后写下的不同版本的序言——这些序言不乏对于故事集本身的内容进行再补充以及其他话题的讨论,这将十分增益于我们对外星文明的认知。
其次就是我们对于这个小说在不同版本的序言、正文的编排。大家一定要清楚的是,即使是在翻译之前,这“本”小说的篇幅就已经远超人类所写下的、并且已经遗留至现今的任何一部长篇小说,这一点的直接结果显而易见:直到目前为止我们的科考舰队都没有完成对铭文版的扫描和修复工作。而这一切的源头,不仅仅是小说正文那令人惊叹的长度,还有那近百万年来,翻译这本小说的翻译家和阅读了这本小说的批评家们为这本小说写下的,无数篇序言以及各种文章——这些翻译家和批评家们当然是外星人。因而关于本小说的正文和各个序言的编排绝不会是“序言-正文”的模式,而是各个序言和正文交叉呈现,如此编排的理由限于各种原因在此不再叙述,请各位读者信任我们——这一切都是为了方便读者阅读这篇小说。
对于小说的具体内容我们将不赘述,对小说的解读本是属于读者自己的艰难旅途——可惜作为翻译者的我们并没有走完这个艰难旅途。在此,十分感谢科考舰队对我们翻译组的大力支持。
文e轩华 安洁 于3177年6月著
*对于标题中所使用的各种符号的说明:#表示小说正文(即日志/小说章节),@表示某一种族的翻译家所写下的序言,%表示批评家所写下的文章,*表示对于上述所举例的各种文章(正文、序言、批评文,包括本译者文E轩华写下的序)进行的补充解释和说明,?表示未知(编者无法确定其内容的类型)。敬请各位读者留意。
0#
洛德人,按照其他种族的说法,他们总喜欢夸张地讲话,运用各种各样的文学修辞。其他种族最不能忍受的就是一个总是叽叽喳喳地用各种比喻来说话的洛德人话痨。
我眼中的启辰,倒不是这样的人。或者说,他不仅不是,而且很讨厌某些口水如江水般滔滔不绝的人。有一次他嫌我说话没有情调,我就像经典的洛德话痨那样讲话——也就是所谓的“洛德腔”,他瞬间就有些不耐烦:话太多了。
首先,我们之所以称这本书是“小说”,是因为这本书的原版本(即铭文版),在内容上是一个跟小说比较类似的“故事集”。目前为止,根据我们自己的翻译和对小说内容的考察,我们发现这本故事集传播了近百万年之久,但是由于传播过程中各种各样的事故,这本故事集在很多内容上已经出现散佚,没有了原来的样子,而且这本故事集当中夹杂着很多来自不同种族翻译了这本书之后写下的不同版本的序言——这些序言不乏对于故事集本身的内容进行再补充以及其他话题的讨论,这将十分增益于我们对外星文明的认知。
其次就是我们对于这个小说在不同版本的序言、正文的编排。大家一定要清楚的是,即使是在翻译之前,这“本”小说的篇幅就已经远超人类所写下的、并且已经遗留至现今的任何一部长篇小说,这一点的直接结果显而易见:直到目前为止我们的科考舰队都没有完成对铭文版的扫描和修复工作。而这一切的源头,不仅仅是小说正文那令人惊叹的长度,还有那近百万年来,翻译这本小说的翻译家和阅读了这本小说的批评家们为这本小说写下的,无数篇序言以及各种文章——这些翻译家和批评家们当然是外星人。因而关于本小说的正文和各个序言的编排绝不会是“序言-正文”的模式,而是各个序言和正文交叉呈现,如此编排的理由限于各种原因在此不再叙述,请各位读者信任我们——这一切都是为了方便读者阅读这篇小说。
对于小说的具体内容我们将不赘述,对小说的解读本是属于读者自己的艰难旅途——可惜作为翻译者的我们并没有走完这个艰难旅途。在此,十分感谢科考舰队对我们翻译组的大力支持。
文e轩华 安洁 于3177年6月著
*对于标题中所使用的各种符号的说明:#表示小说正文(即日志/小说章节),@表示某一种族的翻译家所写下的序言,%表示批评家所写下的文章,*表示对于上述所举例的各种文章(正文、序言、批评文,包括本译者文E轩华写下的序)进行的补充解释和说明,?表示未知(编者无法确定其内容的类型)。敬请各位读者留意。
0#
洛德人,按照其他种族的说法,他们总喜欢夸张地讲话,运用各种各样的文学修辞。其他种族最不能忍受的就是一个总是叽叽喳喳地用各种比喻来说话的洛德人话痨。
我眼中的启辰,倒不是这样的人。或者说,他不仅不是,而且很讨厌某些口水如江水般滔滔不绝的人。有一次他嫌我说话没有情调,我就像经典的洛德话痨那样讲话——也就是所谓的“洛德腔”,他瞬间就有些不耐烦:话太多了。