翻译试探究 1 :《刀剑神域》书名译法浅析
引言:《刀剑神域》是由川原砾执笔、abec负责插画的、电击文库所属的著名轻小说系列作品。原作于2002年11月开始以网络小说的形式在作者个人网站“WordGear”上连载,文库化出版后大受好评,至2020年4月累计销量突破2600万册,亦有相应动画化作品播出。
《刀剑神域》第一卷 封面
这部作品的中文标题由台湾角川出版社译制,内蕴丰富,生动准确。今天笔者将和大家一起,对《刀剑神域》这一译名进行尝试性的解读。
原名称内容及其与译名的关系
日文原标题为《ソードアートオンライン》,即英文《Sword Art Online》,根据英文释义和小说原文,结合市面上MMORPG类网游的名称特点,直译的版本应当是《剑技OL》。将这一结果与译名《刀剑神域》进行对比,可以发现译名在以“刀剑”二字对应原意的同时,又以“神”、“域”二字进行了意义上的扩充,这也是笔者思考时最重要的着力点。