《失踪者》(《美国》)卡夫卡 二、三(4)
2023-11-21 来源:百合文库
学习英语当然是卡尔的第一位的和最重要的任务。一所商学院的一位年轻教授每天早晨七点来到卡尔的房间,便发现他已经坐在写字台前做作业或者在房间里走来走去背单词。卡尔分明看出,掌握英语刻不容缓,而且他在这方面有最好的机会,可以用迅速取得进步使舅舅感到惊喜。起初,在和舅舅交谈时英语只限于问候和告别用语,不久果真就可以渐渐过渡到用英语表达越来越多的谈话内容了,与此同时,比较机密的话题也就由此应运而生。一天晚上,卡尔向他舅舅朗诵了第一首美国诗歌,这首描写一场大火的诗歌使舅舅在满意之余露出了极其严肃的神情。当时他们俩站在卡尔房间里的一扇窗户旁边,舅舅望着窗外,窗外天空中一切光亮均已消逝,他有感于诗中的情调而缓慢、均匀地拍着手掌,而卡尔则直立在他身旁,目光呆滞使出浑身力气诵读这首艰难的诗。
卡尔的英语越好,舅舅就越是愿意把他介绍给自己的熟人,并以防万一而规定,在这种会面场合,英语教授暂时还都得待在卡尔的身边。一天上午给卡尔介绍了天字第一号熟人,这是一个身材细长、年轻、极柔顺的人,舅舅带着特别殷勤的态度将这个人带进卡尔的房间。他显然是那些众多的、从父母的立场上看来教养不好的百万富翁子弟中的一个,他过着那样一种生活,一个普通人哪怕只要注视一下这个年轻人生活中的任意一天,就不会不感到痛心疾首。就仿佛他知道或料想到这一点似的,就仿佛他尽自己力所能及地反对这一观点似的,他的嘴角和眼角不断挂着一丝幸福的笑意,他似乎在对他自己、对自己对面的人以及对整个世界微笑。
在舅舅无条件的赞同下,与这个年轻人、一位马克先生商定,五点半或去马术学校,或去野外,一起去骑马。卡尔虽然起先犹豫不决,没有马上答应,因为他还从来没有骑过马,想先稍许学一点骑术,但是由于舅舅和马克一再撺掇他并把骑马描绘成纯粹的娱乐和有益于健康的锻炼,而绝不是技巧,他最终还是答应了。现在他当然四点半就得起床,这往往使他感到十分惋惜,因为大概由于白天经常精神高度集中的缘故,他在这里简直患上了嗜眠症了,但是在他的洗澡间里这种惋惜情绪不久便渐渐消失。整个浴盆上方架着与浴盆长度和宽度相应的淋浴器筛分装置——家里哪位同学,不管他多富有,拥有这类设备而且还是独自一人享用——卡尔伸展四肢躺着,在这只浴盆里他可以伸开胳臂,并且可以随意先让温水,后让热水,随后又让温水、最后让冰冷的凉水局部地或是全面地往下流到自己身上。
他犹如还在慢慢继续品尝甜蜜睡眠滋味似的躺着,并且特别喜欢闭着眼睛接住那最后零星掉落下来的几滴水珠,它们随后便散开,顺着脸往下流去。
卡尔从舅舅的高顶篷汽车里下来时,那位英语教授已在马术学校里等候他,而马克则无例外地稍迟一些才来。不过他也完全可以来得稍晚些,因为真正的、生气勃勃的骑马活动要等他来了以后才开始。他一进来,马儿不是就从它们迄今为止的那种半睡半醒状态腾跃而起,跑马场里啪啪马鞭声不是就响得更清脆,四周的回廊上不是突然就出现零星的人——观众,养马员,马术学校学员或其他什么别的人?而卡尔则利用马克到来之前的这段时间,稍稍作一些哪怕只是最低级的骑马前的准备动作。有一个高个儿男子,他几乎不用抬高胳臂就可以把人送上最高的马背,此人给卡尔教授这门总是几乎还不到一刻钟的功课。卡尔在这方面取得的成绩并不出类拔萃,他可以随时学会许多英语诉苦话,在这样的学习过程中他上气不接下气向他的英语教授发出诉苦的喊声,那位英语教授则总是靠在门框柱子上,通常都是睡眼惺忪。
卡尔的英语越好,舅舅就越是愿意把他介绍给自己的熟人,并以防万一而规定,在这种会面场合,英语教授暂时还都得待在卡尔的身边。一天上午给卡尔介绍了天字第一号熟人,这是一个身材细长、年轻、极柔顺的人,舅舅带着特别殷勤的态度将这个人带进卡尔的房间。他显然是那些众多的、从父母的立场上看来教养不好的百万富翁子弟中的一个,他过着那样一种生活,一个普通人哪怕只要注视一下这个年轻人生活中的任意一天,就不会不感到痛心疾首。就仿佛他知道或料想到这一点似的,就仿佛他尽自己力所能及地反对这一观点似的,他的嘴角和眼角不断挂着一丝幸福的笑意,他似乎在对他自己、对自己对面的人以及对整个世界微笑。
在舅舅无条件的赞同下,与这个年轻人、一位马克先生商定,五点半或去马术学校,或去野外,一起去骑马。卡尔虽然起先犹豫不决,没有马上答应,因为他还从来没有骑过马,想先稍许学一点骑术,但是由于舅舅和马克一再撺掇他并把骑马描绘成纯粹的娱乐和有益于健康的锻炼,而绝不是技巧,他最终还是答应了。现在他当然四点半就得起床,这往往使他感到十分惋惜,因为大概由于白天经常精神高度集中的缘故,他在这里简直患上了嗜眠症了,但是在他的洗澡间里这种惋惜情绪不久便渐渐消失。整个浴盆上方架着与浴盆长度和宽度相应的淋浴器筛分装置——家里哪位同学,不管他多富有,拥有这类设备而且还是独自一人享用——卡尔伸展四肢躺着,在这只浴盆里他可以伸开胳臂,并且可以随意先让温水,后让热水,随后又让温水、最后让冰冷的凉水局部地或是全面地往下流到自己身上。
他犹如还在慢慢继续品尝甜蜜睡眠滋味似的躺着,并且特别喜欢闭着眼睛接住那最后零星掉落下来的几滴水珠,它们随后便散开,顺着脸往下流去。
卡尔从舅舅的高顶篷汽车里下来时,那位英语教授已在马术学校里等候他,而马克则无例外地稍迟一些才来。不过他也完全可以来得稍晚些,因为真正的、生气勃勃的骑马活动要等他来了以后才开始。他一进来,马儿不是就从它们迄今为止的那种半睡半醒状态腾跃而起,跑马场里啪啪马鞭声不是就响得更清脆,四周的回廊上不是突然就出现零星的人——观众,养马员,马术学校学员或其他什么别的人?而卡尔则利用马克到来之前的这段时间,稍稍作一些哪怕只是最低级的骑马前的准备动作。有一个高个儿男子,他几乎不用抬高胳臂就可以把人送上最高的马背,此人给卡尔教授这门总是几乎还不到一刻钟的功课。卡尔在这方面取得的成绩并不出类拔萃,他可以随时学会许多英语诉苦话,在这样的学习过程中他上气不接下气向他的英语教授发出诉苦的喊声,那位英语教授则总是靠在门框柱子上,通常都是睡眼惺忪。