《疯狂山脉》(其四十七)(个人翻译)(2)
真的很奇妙,我们居然能在当时那么短时间里推导出不少东西。但这并不非是全部研究成果,甚至现在我们的研究也只是皮毛;而且成果的大部分还是之后对照片与素描研究的成果。随后研究对丹福斯他产生了一些影响——逐渐复苏的记忆、对某物模糊的印象和他敏感的特点以及 “压倒骆驼的最后一根稻草”,即回想中某一瞬间恐怖景象,同时那也是他极度不愿向我述说的东西;这些影响的叠加也许就是他最近突然崩溃的症结所在。但是这篇警告是必须。若不是对某可能性有了充足的信息,我们绝不可能发布这篇明智的告诫,而且发出警告这个行为本身就很有意义。在那被 “异星化”、昼夜不分的南极未知世界中,残留着某种无法言说的影响;也正因为有那种影响存在,所以阻止对那里进一步的研究更格外重要了。
[20]原文是“flashlights”,n. 手电筒;(灯塔,机场等的)闪光信号灯;【摄】闪光。所以这儿应该是用照相机闪光灯更合适。
PS1 至于翻完第六章了
PS2 涩图与吊图
[20]原文是“flashlights”,n. 手电筒;(灯塔,机场等的)闪光信号灯;【摄】闪光。所以这儿应该是用照相机闪光灯更合适。
PS1 至于翻完第六章了
PS2 涩图与吊图