百合文库
首页 > 网文

【译文】《绿渊眷族》——C.霍尔 汤普森(二)(3)

在海湾的中央,立着四根凿得形状怪异的柱子,每根柱子都构成了一个天然广场的一角;在月色中,它们就像中世纪的邪恶祭坛,供奉着不可名状的神祇。拉撒路·希斯的尸体躺在这邪恶广场的中央,脸朝下,埋在一英尺深的海水中。
我记不清我是怎么把这具被海草缠绕的尸体弄进屋来的。卡珊德拉的表情宛若一张焦灼的照片,被难以掩盖的悲伤冻住了;所以是我自己,一个人在那恶臭的卧室里,进行尸检,听着卡希悠远而使人可怜的啜泣。那天晚上,我跪下来,向上帝祈祷,希望我所发现的事情不会是这样的。然而,我亲眼看到老拉撒路·希斯的脸上越来越多的鳞片,他那双大得吓人的眼睛。我知道我的第一个猜测是错误的;拉撒路·希斯并没有淹死。因为他喉咙上的那些地狱般的条纹已经变成了长长的、汩汩流水的裂缝,就像一条巨大的鱼在流着水的鳃一样!我有一种恶心的感觉,希斯奇怪的喃喃自语可能并非一个疯子的胡言乱语,而是一个普通人因了解了不应知晓的事情带来的精神错乱。

【译文】《绿渊眷族》——C.霍尔 汤普森(二)


我们把他用密封的松木棺材埋葬了。即使大陆的殡仪业者注意到尸体的奇怪状况,他们也没有表现出任何迹象。对他们来说,这是生意;死亡的无数种形式,每种最终都是冰冷而确凿的。然而,面对卡珊德拉,我必须更加小心。我知道那令人作呕的肿胀的脸会对她产生可怕的影响。我告诉她,尸检的结果严重破坏了他的容貌,她最好不要见到她父亲。她顺从地服从了,就像一个迷失的、孤独的、需要指导的孩子一样。有一次,她从一种冷漠、麻木的震惊状态中清醒过来,告诉我希斯一直希望被葬在海湾里。下葬的那天下雨了;冰冷的如针细雨凄凉地掷在没有上漆的木头上,两个忐忑不安的黑人把拉撒路·希斯放下,让他长眠。一位胆小的大陆牧师用悲伤、尖细的声音吟诵着主祷文。那天晚上,除了雨和被遗弃的希斯宅邸可怕的寂静,什么都没有。稀疏的花朵在海湾的新土丘上枯萎了;
一股湿漉漉的潮水缓缓涌来,拍打着拉撒路·希斯的坟墓边缘。
我不得不把卡珊德拉带走;看着压抑已久的怀疑和恐惧把她可爱的脸变成了一张没有表情的面具,我知道她必须从笼罩着希斯宅邸的阴霾中解放出来。那个被雨淋得孤寂的夜晚,我们几乎一直在交谈,这是我行医生涯中第一次撒了谎。难道我看到了她眼中病态的恐惧,说出了可能把这种恐惧变成疯狂的话吗?

【译文】《绿渊眷族》——C.霍尔 汤普森(二)


猜你喜欢