百合文库
首页 > 网文

【译文】《绿渊眷族》——C.霍尔 汤普森(二)(2)

本篇《绿渊眷族》是《诡丽幻谭》1946年11月刊的封面故事,本篇可以说是很“不可名状”了(指各种口音化英语),所以我翻译起来进度缓慢,而且很难说译出了正确的意思,希望各位见谅。
译者:南·政
——2021.11.30
未经译者允许,禁止无端转载
(3)我向他女儿求婚的那晚,拉撒路·希斯去世了。到那时为止,他恢复的相当快;当他看到卡珊德拉焕发出的新活力时,几乎能正常的显得高兴。我相信那老人对我产生了好感;因为我给了卡希³一些东西;我给了她我的友谊和爱情,而他那可怕的传说并没有把它们吓退。
³:Cassie,卡希,即全名卡珊德拉·希斯的缩写昵称
我向卡珊德拉求婚的那天晚上,天气温和而宁静,我们一直沿着卡莱斯茅斯海滨散步。
看着大西洋上月光的银色飘带。我记得,我突然停下来,喃喃地说我有“要问她”的事情,然后卡珊德拉微笑着吻了我。她的嘴唇温暖而充满希望。

【译文】《绿渊眷族》——C.霍尔 汤普森(二)


“答案是‘是的’,亲爱的,”她喃喃地说。
于是,我们笑了起来,那是一种柔和、丰富的笑声,它那温柔、可爱的回声萦绕着我,我永远不会忘记。我们紧紧地抱在一起,在月光下的沙滩上奔跑。那天,印度夏季风把夏日的最后一片叶子也带着飘过半岛,冬日的海水已经贪婪地拍打着大地。卡希兴高采烈地不停说着她父亲会为我们感到多么高兴,但不知怎的,当我们走近阴森森、黑洞洞的希斯宅邸的时候,她的笑声中悄悄出现了空洞。好像她已经感觉到摆在我们面前的可怕的事实。
当卡珊德拉在空荡的门厅里呼喊的时候,没有人回答。我们平静地开始寻找拉撒路·希斯,但现在,卡珊德拉的笑容已经完全消失了。他不在满是灰尘的神圣的图书室里;他那张巨大的橡木床上的亚麻布单在风中拍打着,风吹过窗户,在寒冷的夜里,窗户被吹开了。
卡珊德拉眼中的极度恐惧告诉我,我们的想法是一致的。
没过多久就到了希斯庭院阴影下那个奇怪的小海湾。这片小沙滩的每一个角落都弥漫着一种冰冷、梦幻般的气息,不可捉摸,除了东面,仿佛从近在咫尺的地方传来了某种深海捕食者的低语,十分危险。但你可以从疯狂的梦境中醒来;尽管那一夜可怕的真实是无法逃避的。

【译文】《绿渊眷族》——C.霍尔 汤普森(二)


猜你喜欢