【英中对照】Springtime a la Carte 菜单上的春天 欧·亨利(3)
萨拉用十分笨拙的武器撬开了世界的外壳,品尝了一点点这个冷漠滑溜的世界的内脏。如果说她曾经是商学院速记专业的毕业生而被抛到这个世界上来的话,现在她再也不懂速记了。因此,由于不能搞速记,她就进不了那光彩夺目的天才们的办公室,只好成为自由职业的打字员,四处奔波找点零碎的打字活来糊口。
The most brilliant and crowning feat of Sarah's battle with the world was the deal she made with Schulenberg's Home Restaurant. The restaurant was next door to the old red brick in which she ball-roomed. One evening after dining at Schulenberg's 40-cent, five-course table d'hote (served as fast as you throw the five baseballs at the coloured gentleman's head) Sarah took away with her the bill of fare. It was written in an almost unreadable script neither English nor German, and so arranged that if you were not careful you began with a toothpick and rice pudding and ended with soup and the day of the week.