【英中对照】Springtime a la Carte 菜单上的春天 欧·亨利(16)
接着从楼下大厅传来宏亮的声音,萨拉跳起来去开门,书掉在了地板上,显然,这是熊的第一个回合。 你猜对了。萨拉跑到楼梯口时,她的农民正一步三级地奔上楼来,把她收藏在怀里,拾穗人休想捡到半点东西。
"Why haven't you written--oh, why?" cried Sarah.
“你为什么不写信?哦,为什么?”萨拉大声说。
"New York is a pretty large town," said Walter Franklin. "I came in a week ago to your old address. I found that you went away on a Thursday. That consoled some; it eliminated the possible Friday bad luck. But it didn't prevent my hunting for you with police and otherwise ever since!
“纽约可真是个大城市啊,”沃尔特•富兰克林说。“一星期前我就照老地址来找你了。我打听到你是星期四离开那儿的。多少给了我一点儿安慰,排除了黑色星期五的可怕霉运。不过,那也没有妨碍我一直通过警察和其他渠道寻找你!”
"I wrote!" said Sarah, vehemently.
“我给你写了信呀!”萨拉感情激烈地说。
"Never got it!"
“根本没收到过!”
"Then how did you find me?"
“那你怎么找到我的呢?”
The young farmer smiled a springtime smile. "I dropped into that Home Restaurant next door this evening," said he. "I don't care who knows it; I like a dish of some kind of greens at this time of the year. I ran my eye down that nice typewritten bill of fare looking for something in that line. When I got below cabbage I turned my chair over and hollered for the proprietor. He told me where you lived."
"Why haven't you written--oh, why?" cried Sarah.
“你为什么不写信?哦,为什么?”萨拉大声说。
"New York is a pretty large town," said Walter Franklin. "I came in a week ago to your old address. I found that you went away on a Thursday. That consoled some; it eliminated the possible Friday bad luck. But it didn't prevent my hunting for you with police and otherwise ever since!
“纽约可真是个大城市啊,”沃尔特•富兰克林说。“一星期前我就照老地址来找你了。我打听到你是星期四离开那儿的。多少给了我一点儿安慰,排除了黑色星期五的可怕霉运。不过,那也没有妨碍我一直通过警察和其他渠道寻找你!”
"I wrote!" said Sarah, vehemently.
“我给你写了信呀!”萨拉感情激烈地说。
"Never got it!"
“根本没收到过!”
"Then how did you find me?"
“那你怎么找到我的呢?”
The young farmer smiled a springtime smile. "I dropped into that Home Restaurant next door this evening," said he. "I don't care who knows it; I like a dish of some kind of greens at this time of the year. I ran my eye down that nice typewritten bill of fare looking for something in that line. When I got below cabbage I turned my chair over and hollered for the proprietor. He told me where you lived."