【搬运】暗夜呢喃(6)(4)
此时此刻,我毫不怀疑他为何会有这样的感觉。
不出一个小时,我们便抵达了纽芬。人类曾依靠无情征服与完全占有等美德明确划定了属于自己的世界,而这座赏心悦目的古朴村庄便是我们与那个世界的最后一点联系。在这之后,我们便舍弃了一切对于眼前、有形以及时间可以改变的事物的忠实,进入了一片寂静而又不真实的奇妙世界。在这个世界里,那条缎带一般的狭窄小路以一种仿佛是有知觉的、有意图的任性多变在无人居住的葱郁山丘与几近荒芜的空旷河谷间百转千回。除了汽车发出的声响外,唯一还能传进我耳朵的东西便是那些从幽暗森林里的无数隐秘泉眼中流淌而出的奇妙溪流所发出的潺潺水声。
那些低矮、半球形的山丘之间留下的细狭通道此刻真正近得让人胁息仰目起来。它们的山势甚至比我根据传闻而想象出的情形更加陡峭与险峻,同时也与那个我们所知的平凡的客观世界相去甚远。那些杳无人迹的浓郁密林绵延在无人能及的峭壁上,似乎正藏匿着一些怪异而又不可思议的东西。甚至我觉得就连这些群山所组成的轮廓都也暗含了某些早在亘古以前就已被遗忘的奇特意义,它们就好像是由某个传说中才有的——甚至就连其的往日光辉而今也只存在于在我们极少数的梦境深处的——巨人种族所留下的宏伟的象形文字。所有关于往昔的传说,以及所有根据亨利•埃克利所展示的东西与信件而得出的那些令人瞠目结舌的结论一起涌现在我的记忆里,将紧张和越来越强烈的危险气氛推高到一个全新的高度。我这趟旅程的目的,以及在它之前发生的那些令人恐惧的怪事在一瞬间一齐向我袭来,让我感受到一阵彻骨的寒意,甚至几乎压倒我对于那些奇怪研究的热情。
我的向导肯定也留意到了我的心神不宁;随着公路变得越来越荒芜、越来越不规则,我们的汽车渐渐慢了下来,开始上下颠簸,而向导原本偶尔即兴做出的和蔼解说也逐渐变成了滔滔不绝的讲述。他谈到乡间野外的美丽与神秘,并且在言谈间表示他对于我的东道主所从事的民间传说研究也有所涉猎。根据他那些礼貌的问题,明显可以猜出他知道我此行的目的是为了某个科学方面的研究,而且也知道我带来了一些至关重要的资料;但他对于埃克利最后所触及到的那些深奥而可畏的知识却没有表现出任何的称赞或欣赏的迹象。
向导的举止非常正常、得体同时也令人愉快。我本该因为他的言辞逐渐平静下来,打消心底的疑虑;但奇怪的是,当我们沿公路蜿蜒颠簸着穿过散布着山丘与密林的陌生荒野时,我觉得自己变得越来越焦虑不安起来。有时候,诺伊斯似乎是在试探我,仿佛想弄清楚我究竟了解多少有关这片土地的可怕秘密;而他每多说一句话来,那种模糊而又令人恼火与困惑的熟悉感觉便更强烈一分。尽管这个声音十分普通而且显得很有教养,但是它带来的熟悉感觉却让我觉得一点儿也不普通、不正常。不知为何,我总倾向于把这种熟悉的感觉与某些已被我遗忘的梦魇联系起来;而且我觉得如果自己真的辨认了出这种熟悉感觉的源头,很可能因此而彻底疯掉。如果我还有什么好的托辞,我觉得自己也许会放弃这趟旅行,折返回家。事实上,我没法这么做——何况我还记得,抵达目的地后,我便能与埃克利本人展开冷静而又系统的讨论了。
不出一个小时,我们便抵达了纽芬。人类曾依靠无情征服与完全占有等美德明确划定了属于自己的世界,而这座赏心悦目的古朴村庄便是我们与那个世界的最后一点联系。在这之后,我们便舍弃了一切对于眼前、有形以及时间可以改变的事物的忠实,进入了一片寂静而又不真实的奇妙世界。在这个世界里,那条缎带一般的狭窄小路以一种仿佛是有知觉的、有意图的任性多变在无人居住的葱郁山丘与几近荒芜的空旷河谷间百转千回。除了汽车发出的声响外,唯一还能传进我耳朵的东西便是那些从幽暗森林里的无数隐秘泉眼中流淌而出的奇妙溪流所发出的潺潺水声。
那些低矮、半球形的山丘之间留下的细狭通道此刻真正近得让人胁息仰目起来。它们的山势甚至比我根据传闻而想象出的情形更加陡峭与险峻,同时也与那个我们所知的平凡的客观世界相去甚远。那些杳无人迹的浓郁密林绵延在无人能及的峭壁上,似乎正藏匿着一些怪异而又不可思议的东西。甚至我觉得就连这些群山所组成的轮廓都也暗含了某些早在亘古以前就已被遗忘的奇特意义,它们就好像是由某个传说中才有的——甚至就连其的往日光辉而今也只存在于在我们极少数的梦境深处的——巨人种族所留下的宏伟的象形文字。所有关于往昔的传说,以及所有根据亨利•埃克利所展示的东西与信件而得出的那些令人瞠目结舌的结论一起涌现在我的记忆里,将紧张和越来越强烈的危险气氛推高到一个全新的高度。我这趟旅程的目的,以及在它之前发生的那些令人恐惧的怪事在一瞬间一齐向我袭来,让我感受到一阵彻骨的寒意,甚至几乎压倒我对于那些奇怪研究的热情。
我的向导肯定也留意到了我的心神不宁;随着公路变得越来越荒芜、越来越不规则,我们的汽车渐渐慢了下来,开始上下颠簸,而向导原本偶尔即兴做出的和蔼解说也逐渐变成了滔滔不绝的讲述。他谈到乡间野外的美丽与神秘,并且在言谈间表示他对于我的东道主所从事的民间传说研究也有所涉猎。根据他那些礼貌的问题,明显可以猜出他知道我此行的目的是为了某个科学方面的研究,而且也知道我带来了一些至关重要的资料;但他对于埃克利最后所触及到的那些深奥而可畏的知识却没有表现出任何的称赞或欣赏的迹象。
向导的举止非常正常、得体同时也令人愉快。我本该因为他的言辞逐渐平静下来,打消心底的疑虑;但奇怪的是,当我们沿公路蜿蜒颠簸着穿过散布着山丘与密林的陌生荒野时,我觉得自己变得越来越焦虑不安起来。有时候,诺伊斯似乎是在试探我,仿佛想弄清楚我究竟了解多少有关这片土地的可怕秘密;而他每多说一句话来,那种模糊而又令人恼火与困惑的熟悉感觉便更强烈一分。尽管这个声音十分普通而且显得很有教养,但是它带来的熟悉感觉却让我觉得一点儿也不普通、不正常。不知为何,我总倾向于把这种熟悉的感觉与某些已被我遗忘的梦魇联系起来;而且我觉得如果自己真的辨认了出这种熟悉感觉的源头,很可能因此而彻底疯掉。如果我还有什么好的托辞,我觉得自己也许会放弃这趟旅行,折返回家。事实上,我没法这么做——何况我还记得,抵达目的地后,我便能与埃克利本人展开冷静而又系统的讨论了。