【英中对照】The Green Door 绿门 欧·亨利(16)
“你竟然遭了这么大的罪。”他张大嘴巴。
"It was something fierce," said the girl, solemnly.
“确实不好受。”姑娘一脸严肃。
"And you have no relatives or friends in the city?"
“你在城里没有亲戚朋友?”
"None whatever."
“一个也没。”
"I am all alone in the world, too," said Rudolf, after a pause.
“我在这世上也是一个人。”鲁道夫停顿片刻。
"I am glad of that," said the girl, promptly; and somehow it pleased the young man to hear that she approved of his bereft condition.
“那挺好,”姑娘脱口而出;听到她赞许自己的无亲无故,年轻人不知为何反倒有些高兴。
Very suddenly her eyelids dropped and she sighed deeply.
她突然垂下眼帘,深深地叹了口气。
"I'm awfully sleepy," she said, "and I feel so good."
“我好困,”她说,“感觉好好哦。”
Then Rudolf rose and took his hat. "I'll say good-night. A long night's sleep will be fine for you."
鲁道夫站了起来,拿上帽子。“那我就不打扰了,晚安。好好睡一觉吧,会好起来的。”
He held out his hand, and she took it and said "good-night." But her eyes asked a question so eloquently, so frankly and pathetically that he answered it with words.
"It was something fierce," said the girl, solemnly.
“确实不好受。”姑娘一脸严肃。
"And you have no relatives or friends in the city?"
“你在城里没有亲戚朋友?”
"None whatever."
“一个也没。”
"I am all alone in the world, too," said Rudolf, after a pause.
“我在这世上也是一个人。”鲁道夫停顿片刻。
"I am glad of that," said the girl, promptly; and somehow it pleased the young man to hear that she approved of his bereft condition.
“那挺好,”姑娘脱口而出;听到她赞许自己的无亲无故,年轻人不知为何反倒有些高兴。
Very suddenly her eyelids dropped and she sighed deeply.
她突然垂下眼帘,深深地叹了口气。
"I'm awfully sleepy," she said, "and I feel so good."
“我好困,”她说,“感觉好好哦。”
Then Rudolf rose and took his hat. "I'll say good-night. A long night's sleep will be fine for you."
鲁道夫站了起来,拿上帽子。“那我就不打扰了,晚安。好好睡一觉吧,会好起来的。”
He held out his hand, and she took it and said "good-night." But her eyes asked a question so eloquently, so frankly and pathetically that he answered it with words.