小书痴的下克上WEB(5-170)631 アーレンスバッハへ(8)
养父大人点了点头说道:“前往转移魔法阵吧。”然后来到阳台变出了骑兽。好像是要去骑士训练场的转移魔法阵。也许是因为讨论已经结束,戴肯弗尔格的大家也毫不犹豫地行动着。大概这里面最不明白情况的就是我了。
「フェルディナンド様、説明が足りないと思います。何をどうするのか、わたくしだけわかっていないのではありませんか?」
「騎獣の上でする。早く来なさい」
“费迪南大人,我觉得说明得不够充分。不是只有我不知道该怎么做吗?”
“在骑兽上说明。快来”
騎獣に乗せられて、バルコニーを飛び出す。他の人には聞こえない程度の小さな声でフェルディナンドが簡潔に教えてくれた。わたしが魔石に触れられないことをあまり広げないように、レッサーバスを使わずに荷物を送る方法を考えてくれたらしい。
乘着骑兽从阳台上飞出来。费迪南用别人听不到的程度的声音小声简洁地告诉了我。为了不让我无法触碰魔石的事情扩散开来,他似乎考虑了不用小熊猫巴士来运送行李的方法。
「徴税した物を送る転移陣を使って、君達の荷物を境界門へ一旦送り、境界門からアーレンスバッハの城へ転移させることになった。境界門にはすでにオルドナンツが送られている。アーレンスバッハ側にも連絡はできているはずだ」
「どうして嫁入りや婿入りの時は使わないのですか? とても便利ですのに」
“使用运送征税得来的物品的转移魔法阵,将你们的行李暂时转移到领界门,再从领界门转移到亚伦斯伯罕的城堡。领界门那里已经送去奥多南兹了。亚伦斯伯罕应该也联系到了”
“为什么不在出嫁或是入赘的时候使用呢?明明很便利”
フェルディナンドの大量の荷物をレッサーバスで運んだわたしが疑問を口にすると、わたしとフェルディナンドの立場の違いを教えられた。
曾用小熊猫巴士搬运了费迪南大量行李的我提出了疑问,然后我被告知了我和费迪南的立场不同。
「他領から何が送られてくるのかわからないのは警備上困るので、普通は直接城へ荷物を送ることをアウブが許可しない。だが、今はアウブである君の荷物を君が自分の城に送るだけだ。警戒すべきことがない。……後は転移陣を動かすために魔力が必要になるからな。そう簡単に許可が出せぬ。今回の魔力は君持ちだ」
「フェルディナンド様、説明が足りないと思います。何をどうするのか、わたくしだけわかっていないのではありませんか?」
「騎獣の上でする。早く来なさい」
“费迪南大人,我觉得说明得不够充分。不是只有我不知道该怎么做吗?”
“在骑兽上说明。快来”
騎獣に乗せられて、バルコニーを飛び出す。他の人には聞こえない程度の小さな声でフェルディナンドが簡潔に教えてくれた。わたしが魔石に触れられないことをあまり広げないように、レッサーバスを使わずに荷物を送る方法を考えてくれたらしい。
乘着骑兽从阳台上飞出来。费迪南用别人听不到的程度的声音小声简洁地告诉了我。为了不让我无法触碰魔石的事情扩散开来,他似乎考虑了不用小熊猫巴士来运送行李的方法。
「徴税した物を送る転移陣を使って、君達の荷物を境界門へ一旦送り、境界門からアーレンスバッハの城へ転移させることになった。境界門にはすでにオルドナンツが送られている。アーレンスバッハ側にも連絡はできているはずだ」
「どうして嫁入りや婿入りの時は使わないのですか? とても便利ですのに」
“使用运送征税得来的物品的转移魔法阵,将你们的行李暂时转移到领界门,再从领界门转移到亚伦斯伯罕的城堡。领界门那里已经送去奥多南兹了。亚伦斯伯罕应该也联系到了”
“为什么不在出嫁或是入赘的时候使用呢?明明很便利”
フェルディナンドの大量の荷物をレッサーバスで運んだわたしが疑問を口にすると、わたしとフェルディナンドの立場の違いを教えられた。
曾用小熊猫巴士搬运了费迪南大量行李的我提出了疑问,然后我被告知了我和费迪南的立场不同。
「他領から何が送られてくるのかわからないのは警備上困るので、普通は直接城へ荷物を送ることをアウブが許可しない。だが、今はアウブである君の荷物を君が自分の城に送るだけだ。警戒すべきことがない。……後は転移陣を動かすために魔力が必要になるからな。そう簡単に許可が出せぬ。今回の魔力は君持ちだ」