《格雷琴的四十次眨眼》菲茨杰拉德(4)
“喂,你怎么啦?”她终于蹦出一句话来,“你希望我跳起来并歌唱欢呼吗?你的活已经干得够多了。如果还要加码,你早晚会得神经衰弱症的。我读到过一个——”
“别为我担心,”他打断她,“我没事。只是每个傍晚都让你在这里枯坐,你一定会烦闷的。”
“不会,我不会的,”她违心地说道,“只是今晚不行。”
“今晚怎么了?”
“乔治·汤普金斯邀请我们一起去吃晚饭。”
“你答应了?”
“我当然答应了,”她不耐烦地说,“为什么不呢?你总是说这里的邻里关系多么糟糕,我原以为你也许愿意去一个好一点的地方换换心情。”
“如果我要去一个好一点的地方,那我就想永远留在那里。”他沉着脸道。
“噢,那我们去吗?”
“你既然都答应人家了,我们只好去了。”
这场对话就这么突然地结束了,他有点气恼。格雷琴高兴得跳起来,草草地吻了他一下,奔进厨房点火烧水,准备洗澡。他叹了口气,小心地将公文包放到书柜后面——其实包里不过是些广告展览的草图和布局图,而在他看来却是强盗进门后的首要目标。然后他心不在焉地走上楼去,顺便走进宝宝的房间,随意地给了孩子一个浅吻,接着开始为赴约穿戴起来。
他们没有小汽车,所以乔治·汤普金斯六点半过来接他们。汤普金斯是个成功的室内装潢商,长得膀大腰圆,红润的脸上蓄着漂亮的胡须,身上散发着浓郁的茉莉花香味。他和罗杰曾是纽约的一所寄宿制公寓的隔壁邻居,可最近五年里他们的交往并不多。
“我们应该更多地来往,”当天晚上,他对罗杰这么说,“你应该更经常地出去走走,老伙计。鸡尾酒,好吗?”
“不用,谢谢。”
“不用?好吧,你的漂亮老婆总要来点吧——对吗,格雷琴?”
“我喜欢这房子。”她一边慨叹,一边接过酒杯,同时羡慕地看着室内的摆设——轮船的模型、殖民时代的威士忌酒瓶及其他1925年流行的各种玩意。
“我喜欢这里,”汤普金斯满足地说,“我这样装修是为了自己高兴,我做到了。”
罗杰闷闷不乐地环视着这个装饰别扭、格调平庸的房间,寻思着他们是否误入了人家的厨房。
“别为我担心,”他打断她,“我没事。只是每个傍晚都让你在这里枯坐,你一定会烦闷的。”
“不会,我不会的,”她违心地说道,“只是今晚不行。”
“今晚怎么了?”
“乔治·汤普金斯邀请我们一起去吃晚饭。”
“你答应了?”
“我当然答应了,”她不耐烦地说,“为什么不呢?你总是说这里的邻里关系多么糟糕,我原以为你也许愿意去一个好一点的地方换换心情。”
“如果我要去一个好一点的地方,那我就想永远留在那里。”他沉着脸道。
“噢,那我们去吗?”
“你既然都答应人家了,我们只好去了。”
这场对话就这么突然地结束了,他有点气恼。格雷琴高兴得跳起来,草草地吻了他一下,奔进厨房点火烧水,准备洗澡。他叹了口气,小心地将公文包放到书柜后面——其实包里不过是些广告展览的草图和布局图,而在他看来却是强盗进门后的首要目标。然后他心不在焉地走上楼去,顺便走进宝宝的房间,随意地给了孩子一个浅吻,接着开始为赴约穿戴起来。
他们没有小汽车,所以乔治·汤普金斯六点半过来接他们。汤普金斯是个成功的室内装潢商,长得膀大腰圆,红润的脸上蓄着漂亮的胡须,身上散发着浓郁的茉莉花香味。他和罗杰曾是纽约的一所寄宿制公寓的隔壁邻居,可最近五年里他们的交往并不多。
“我们应该更多地来往,”当天晚上,他对罗杰这么说,“你应该更经常地出去走走,老伙计。鸡尾酒,好吗?”
“不用,谢谢。”
“不用?好吧,你的漂亮老婆总要来点吧——对吗,格雷琴?”
“我喜欢这房子。”她一边慨叹,一边接过酒杯,同时羡慕地看着室内的摆设——轮船的模型、殖民时代的威士忌酒瓶及其他1925年流行的各种玩意。
“我喜欢这里,”汤普金斯满足地说,“我这样装修是为了自己高兴,我做到了。”
罗杰闷闷不乐地环视着这个装饰别扭、格调平庸的房间,寻思着他们是否误入了人家的厨房。