《不问天》日语版填译歌词解析|恋に落ち(我有所爱相思入骨)(4)
世にぽつりと雫してる
帰り花のように咲こう
(译:若一世生且如清露短暂/错一季花开令此生永远绚烂——“帰り花”是我一度很喜欢的词,日文原文的解释是:小春日和に誘われて咲く季節外れの花のこと——“小春日和”即秋末至初冬,在秋末初冬被诱惑而开放的反季花。而这个花算是日本文学中冬季的季语,给人一种朴素冬日里鲜活形态的感觉。日本文学很喜欢露水的意向,包括前面用的伊勢物語-芥川的那个故事,常用露水人间、露水尘世、露水命格的词汇。整个连起来就是世本如露,更应鲜活)
いつか青春がなくなる
いつでも愛が溢れて
移らない
(译:终有一天年华逝去/却不论何时都心怀相思爱意/亘古不变的相思爱意——没什么特别意思,青春会老,去爱吧,快去爱吧)
いつまでも溢れてる
愛よ
(译:不论何时都满怀的 爱)
————————E————————