百合文库
首页 > 网文

《不问天》日语版填译歌词解析|恋に落ち(我有所爱相思入骨)(3)

2023-07-18初音日语2021拜年纪 来源:百合文库
露の玉が待つ返事
(译:流水自流未相应/露水且待一回音——出自平安时代初期的歌物语《伊勢物語》六 芥川河,写了一个男子和深闺女子私奔的故事,奔跑的途中,深闺女子没见过路边野草上的露珠便问“此玉何物”,男子因为夜深路远着急赶路没有回答。忽然雷声轰鸣大雨倾盆,途中荒野有一草屋,男子将女子送入房中避雨,自己拿着弓箭在门口保护着。可他却不知道屋中有恶鬼,恶鬼吞掉女子时候,女子大叫一声“啊呀”却被当时的雷声盖住,男子没有听到。他等着天亮雨停,开门却之间一地狼藉,恨若当时回答了女子露珠一词,就算同露消去也没关系。而后咏诗一首:白玉かなにぞと人の問ひし時露と答へて消えなましものを——其珠何似,以露曰之;白玉影消,此身逐去。)
風花を越えける和歌
静かな冬の山に
(译:和歌风花雪里舞/寂在冬山人在静——《吾妻鏡》记:静生于平安时代末期,闻名于当时,被尊称为静御前。她是当时名将源义经的爱妾,貌美善舞。她追随被兄长源赖朝追捕的源义经而一同逃亡。源赖朝为了追捕义经而四处追寻,最后发现义经藏于吉野山。而前往捉拿时,却只抓到了静。静在被送往京都后就被送去镰仓审问,同时也被迫在节日宴席上表演。静推辞无果,故意在表演的和歌中表达对她所爱之人的悲侧思恋之情(吉野山/峰の白雪/ふみわけて/入りにし人の/跡ぞ恋しき——吉野山风雪皑皑,与君诀后身飘零)而引起赖朝愤怒。静后来生了义经之子,却被赖朝派人杀害。丧子后的静与母亲返回京都,此后无音讯。一说静而后在奥州道的下逸見的思念桥边听闻爱人逝去的事情,而削发为尼同年病逝,被葬于旧时高柳寺。今栗橋车站的静御前墓的碑上刻有“蝶舞香垅上/梦中相知常”一句,日文记做:

《不问天》日语版填译歌词解析|恋に落ち(我有所爱相思入骨)


舞う蝶の果てや夢見る塚のかげ 座仏)
恋に落ち 胸に春めいて
万象廻り 星霜流れ
雪が指先に舞い
夢に染み 寝酒一杯
長生殿の約を辿ってく
曖昧な儚さに酔う
花盛り 散り乱れ
華鳥風月を誘う
(译:万花散落在人间/全因这缤纷尘世/相邀风花雪月——风花雪月与缤纷红尘而绝配)
鵲が断橋の為
願の糸にかけて祈り
(译:喜鹊只为断桥重续姻缘/向五丝七巧包赌入所有祈愿——“願の糸”是用五色线制作的,在古代日本的七夕,孩子们会写五色“短冊”挂于竹枝并将竹枝放在室内作为装饰,以此祈祷女孩们手艺灵巧、男孩们妙笔生花等等。现代居多是用长条诗笺写下愿望和诗歌,然后挂在竹子上)
梶の葉に墨痕や
乾きける美しさ
(译:梶叶上留下了早已干透/却清美的墨痕歌篇——“梶の葉”是指在日本古代七夕时候,在七枚树梢叶上写下诗歌献给星星的习俗。)
猜你喜欢