百合文库
首页 > 网文

译文:夜之子——罗伯特·E·霍华德(7)

我盯着周围。我躺在一片阴暗的大森林里。林间空地被遮挡住了,所以即使在白天也非常黑暗。是的——那片森林黑暗、寒冷、寂静、巨大、可怕至极。我向林间空地望去。
我看到一片狼藉。那儿躺着五个人——至少曾经是五个人。这可怕的残害景象使我的灵魂直感到恶心。而那些聚集在一起的——东西,在某种程度上来说,它们是人,即便我不想承认。他们又矮又壮,宽脑袋比他们骨瘦如柴的身体大得多。他们的头发像蛇一样又长又细,他们的脸又宽又方,鼻子扁平,眼睛可怕地斜着,嘴巴上有一道细细的口子,耳朵尖尖的。他们和我一样穿着兽皮,但这些兽皮不过是粗制滥造的衣服。他们带着小弓和燧石箭头,燧石刀和棍棒。他们谈话的声音和他们本身一样可怕,那是一种嘶嘶的、爬虫般的声音,使我充满了恐惧和厌恶。
噢,我痛恨他们;我的脑子里燃烧着白热的怒火。现在我想起来了。我们曾在打猎,我们六个剑族的青年,远远地游荡在我们族人普遍避之不及的阴森森林里。我们追累了,停下来休息;我被派来第一个放哨,因为在这样的日子里,没有哨兵,睡眠是不安全的。现在,羞愧和厌恶使我浑身颤抖。我睡着了——我背叛了我的伙伴。而现在,他们却躺在地上,伤痕累累,血肉模糊——他们在睡梦中被那些从未敢与他们平起平坐的害虫们杀死。我,阿利亚,背叛了他们对我的信任。

译文:夜之子——罗伯特·E·霍华德


哎——我记得。我睡着了,在狩猎的梦中,火和火星在我的脑袋里爆炸,我陷入了一个没有梦的更深的黑暗中。现在是惩罚。他们在密林中偷袭,将我打得毫无知觉,却没有停下来残害我。他们以为我已经死了,就急忙去干他们那可怕的行径,现在,他们也许已经把我遗忘了一段时间。我坐在离众人稍远的地方,被击中时,身子倒在了灌木丛的一半下面。但很快他们就会记起我。我将不能再狩猎,不能在狩猎、爱情、战争的舞蹈中起舞,不能再看到剑族的树屋。
但我不想逃回我的族人身边。我应该带着我的恶名和耻辱的故事逃回去吗?我应该听着部族向我抛来的那些蔑视的话语吗?我应该看着女孩们用手指轻蔑地指着那位睡了一觉并把伙伴出卖给了害虫的刀子的年轻人吗?
泪水刺痛了我的双眼,仇恨慢慢地在我的胸膛和脑海中涌起。我将不会背负那把标志着战士的剑。我将不会战胜值得尊敬的敌人,光荣地死在皮科特人的箭下、族或河族的斧头下。我将死在一群令人作呕的暴民之手,皮克特人早已把他们像老鼠一样赶进了森林的洞穴。

译文:夜之子——罗伯特·E·霍华德


猜你喜欢